CONNON de BÉTHUNE, dit COESNE, ou QUESNES, auteur cité dans le Littré

QUESNES (1150?-1220?)

Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme QUESNES a été choisie.

212 citations dans le Littré

Œuvres citées dans le dictionnaire Littré

Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.

Titre de l'œuvre Date de parution Citations
Romancero 207 citations

Quelques citations de CONNON de BÉTHUNE, dit COESNE, ou QUESNES

Voici un tirage aléatoire parmi ses 212 citations dans le Littré.

  1. Quant la dame se cointoie et atourne, C'est pour faire son poure ami dolent ; La joie en a li riches faus qui ment.
    Romancero, p. 86 (faux, fausse [1])
  2. Pour moi [je] le di, qu'une [dame] en a deceü, Quand j'en cuidai avoir la seignorie.
    Romancero, p. 86 (seigneurie)
  3. Que cil ne soit atains de l'heresie [en amour], Qui desormais ne vous vorra amer.
    Romancero, p. 109 (atteindre)
  4. Fausse estes, voir plus que pie ; Ne mais pour vous [je] N'aurai jà ieux plorous.
    Romancero, p. 89 (pleureux, euse)
  5. Là me sovint des gens de male guise Qui m'ont mis sus mensoigne à escient, Que j'ai chanté des dames laidement.
    Romanc. p. 89 (mensonge)
  6. Certes encor n'a pas deus mois passé, Que li marquis m'envoya son message.
    Romancero, p. 109 (passer)
  7. Quant la dame se cointoie et atourne, C'est por faire son pauvre ami dolent ; La joie en a li riches faus qui ment.
    Romancero, p. 86 (riche)
  8. Et là doit-on faire chevalerie, Où on conquiert paradis et honor Et pris et los et l'amor de s'amie.
    Romancero, p. 93 (prix)
  9. Et que pourront dire si ennemi [de Dieu] Là où li saint trembleront de doutance ?
    Romancero, p. 96 (trembler)
  10. Pour ce, dame, vous loe [je vous conseille] à escuser Que cil ne soient ateint de l'heresie Qui desormais ne vous vorront [voudront] amer.
    Romancero, p. 108 (excuser)
  11. Si sui je riche et de moult haut parage, Qu'on m'ameroit à petit de biauté.
    Romancero, p. 109 (aimer)
  12. Et les dames, qui courtoises estoient [jadis], Ont tout laissié pour aprendre à bourser.
    Romanc. p. 87 (laisser)
  13. On n'aime pas dame pour parenté [sa famille], Ains quant ele est bele, courtoise et sage ; Vous en saurez par tems la verité.
    Romanc. p. 100 (vérité)
  14. À tels croisés sera Diex trop soufrans, Se ne s'en venge à po de demourance.
    Romancero, p. 97 (trop)
  15. Diex est assis [assiégé] en son saint iretage [la terre sainte].
    Romancero, p. 93 (héritage)
  16. À chief de tour [après tout] foloient li plus sage.
    Romancero, p. 86 (chef)
  17. Pleüst à Dieu qu'amor feïst ainsi Envers tous ceus qui en lui ont fiance !
    Romancero, p. 98 (envers [1])
  18. Se j'avoie mon jouvent [jeunesse] tout usé, Si sui-je riche et de moult haut parage, Qu'on m'aimeroit à petit de beauté.
    Romancero, p. 109 (user)
  19. Que [car] mon langage ont blasmé li François Et mes chançons, oïant les Champenois Et la contesse encoir, dont plus me poise [fâche].
    Romancero, p. 83 (encore)
  20. S'on prent, par droit, d'un larron la justice, Doit on desplaire as loiaus, de neant ?
    Romanc. 89 (loyal, ale)