Jacques AMYOT, auteur cité dans le Littré
AMYOT (1513-1593)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AMYOT a été choisie.écrivain et traducteur de Plutarque
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Œuvres morales et meslees, de Plutarque, Traduictes de Grec en François | 1587 | 414 citations |
| Vies des hommes illustres, traduite de Plutarque | 1559 | 5539 citations |
Quelques citations de Jacques AMYOT
Voici un tirage aléatoire parmi ses 6264 citations dans le Littré.
Il ordonna que qui voudroit planter en son fond un figuier ou un olivier, le feist à neuf pieds de celuy de son voisin.
Solon, 47 (olivier)Il ne faignit pas de leur jetter à chascun quelque grosse somme d'argent, pour les attraire et appaster.
Phoc. 30 (appâter)Mourir pour la defense de son païs.
Solon, 56 (défense)Elle fit serrer les portes et abbatre les grilles et les harses qui se fermoient à grosses serrures et fortes barrieres.
Antoi. 99 (abattre)Au demourant, il semble avoir esté fort inegal en ses mœurs et fort dissemblable à soi mesme.
Sylla, 13 (inégal, ale)Il jugea que c'estoit peu de chose et presque rien du tout, que de s'exerciter à bien dire…
ib. (rien)Nous estimons effrontés et impudens ceux qui se louent eux-mêmes.
dans le Dict. de DOCHEZ. (impudent, ente)Il jette les anneaux tous ensemble dans le reply de son manteau.
Timol. 42 (repli)Il leur remonstra que les arbres taillez et couppés revenoient en peu de temps.
Péric. 62 (tailler)Ceste espreuve leur tourna tout au rebours de l'esperance de ceulx qui y furent envoyés pour cest effect.
Péric. 61 (rebours [1])Sur tous autres brilloient d'ardeur de combatre les jeunes gentilz hommes et chevaliers romains.
César, 55 (briller [1])Il opta pour compagnon au consulat son beau pere Scipion.
Pomp. 80 (opter)Il ne pouvoit reposer la nuit, ou, s'il s'endormoit, il luy venoit des songes turbulens en la fantaisie.
Marius, 84 (turbulent, ente)Sa gloire et son authorité s'alloit petit à petit aneantissant et amortissant par trop demourer en paix sans rien faire.
Marius, 56 (amortir)Toutes les flatteries, attraits et allechement ne sont que faux appast et amorses bastardes.
Préc. d'admin. 85 (bâtard, arde)Avec grands ris et batemens de mains.
Timol. 27 (ris [1])Proculus et Velesus porterent la parole.
Numa, 9 (porter [1])Cela fut rapporté à Rome, qui aggrava bien encore plus le mescontentement que l'on avoit de luy.
Fab. 19 (aggraver)Je ne le cognois point, mais il me fasche de l'ouir ainsi partout appeler le juste.
Arist. 20 (fâcher)Le temps prefix à porter le deuil estoit fort court.
Lyc. 56 (porter [1])