Jacques AMYOT, auteur cité dans le Littré
AMYOT (1513-1593)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AMYOT a été choisie.écrivain et traducteur de Plutarque
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Œuvres morales et meslees, de Plutarque, Traduictes de Grec en François | 1587 | 414 citations |
| Vies des hommes illustres, traduite de Plutarque | 1559 | 5539 citations |
Quelques citations de Jacques AMYOT
Voici un tirage aléatoire parmi ses 6264 citations dans le Littré.
Si n'estoit point besoing de se travailler pour amasser de grandes richesses en lieu où l'opulence n'estoit aucunement utile ne prisée.
Lyc. 52 (travailler)Sylla non seulement preveit sa mort, mais aussi en escrivit aucunement.
Sylla, 75 (aucunement)Demetrius se retira en la Grece, en intention de recueillir et ramasser encore les pieces et reliques de son naufrage.
Démét. 63 (naufrage)Il va trainant sa robbe par la place, En cheminant d'une allure mollace.
Alc. 2 (mollasse)Ne renforcer pas sa passion, comme une maladie, à force de crier hault, et de se demener, et tourmenter.
Comm. refréner la colère, 8 (démener (se))Tous les autres bateaux perirent, exceptée la nacelle où estoient ces deux petits enfans.
Rom. 3 (excepter)Ceulx qui estoient plus faits et plus forts, apportoient du bois : et ceulx qui estoient plus petits et plus foibles, des herbes.
Lyc. 36 (faire [1])Ilz employerent leur loisir à un très bel et très digne exploit.
ib. 23 (beau ou bel, belle)Toutefois la blessure n'en fut pas dangereuse ny grande avec.
Pyrrhus, 76 (avec)Il logea son armée ès garnisons pour la refreschir et refaire.
P. Aem. 46 (refaire)Le jeune Marius, voyant bien qu'il ne pouvoit eschapper qu'il ne fust pris, se desfeit luy mesme.
Sylla, 67 (échapper)Quant à la soude [solde] ordinaire de ceulx qui porteroient les armes pour luy, qu'il la leur payeroit, non point à compte, mais à mesure.
Artax. 6 (compte)Nasica escrit qu'il eut une fort aspre et doubteuse rencontre à la cyme de la montagne.
P. Aem. 26 (douteux, euse)Je sçay bien certainement que tu seras un de ces jours roy.
Lyc. 3 (jour)Et toutefois, oultre ces attraicts là, encore establit il note d'infamie à l'encontre de ceulx qui ne se voudroient marier.
Lyc. 27 (attrait [2])Mais quand ce vint à plaider la cause [de Manlius], la veue du Capitole feit grande nuisance aux accusateurs.
Cam. 62 (plaider)Ilz l'avoient envoyé querir pour cognoistre, composer et pacifier leurs differents.
Pélop. 48 (connaître)Ce poulcier, en blanchissant l'air, troubloit la veuë.
Eum. 34 (blanchir)Par maniere de descharge et acquit de conscience.
Numa, 18 (conscience)La lignée Antiochide emporta le pain, Aristide fut le desfrayeur des jeux, et Archestratus le poete qui fit jouer ses comedies.
Arist. 1 (défrayeur)