Auguste Marseille BARTHÉLEMY, dit L'ABBÉ BARTHÉLEMY, auteur cité dans le Littré
BARTHÉLEMY (1796-1867)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme BARTHÉLEMY a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| L'atlas du Voyage du jeune Anacharsis | 581 citations |
Quelques citations de Auguste Marseille BARTHÉLEMY, dit L'ABBÉ BARTHÉLEMY
Voici un tirage aléatoire parmi ses 619 citations dans le Littré.
Comme nous agissons plus d'après nos sensations que d'après nos réflexions, les talents de l'imagination auront toujours plus d'attraits pour nous que les conseils de la raison sa rivale.
Anach. ch. 80 (rival, ale)Il [Épaminondas] releva cette commission [veiller à la propreté des rues], et montra, comme il avait dit lui-même, qu'il ne faut pas juger des hommes par les places, mais des places par ceux qui les remplissent.
Anach. ch. 1 (remplir)Nous étions si près de lui [Aristote] et nous avions été si longtemps sans le voir, que nous résolûmes de l'aller surprendre.
Anach. ch. 62 (surprendre)La satyre est une petite pièce qu'on donne après la représentation des tragédies, pour délasser les spectateurs.
Anach. ch. 69 (satyre [2])On dit qu'après l'avoir achevé [le Jupiter d'Olympie], Phidias ôta le voile dont il l'avait couvert, consulta le goût du public, et se réforma lui-même d'après les avis de la multitude.
Anach. ch. 38 (réformer)D'une terrible époque imprudents parodistes, Encombrez les cachots…
dans le Dict. de DOCHEZ (parodiste)Dans un climat où l'imagination est si vive, où les passions sont si ardentes, la prudence devait être la première qualité d'esprit ; la tempérance, la première du cœur.
Anach. ch. 81 (tempérance)Dans sa jeunesse [de Thalès] sa mère le pressa de se marier ; elle l'en pressa de nouveau plusieurs années après…
Anach. ch. 29 (presser)Du sein de ces assemblées, qu'un mouvement confus sépare et renouvelle sans cesse, partent mille traits ingénieux ou sanglants contre ceux qui paraissent à la promenade avec un extérieur négligé.
Anach. ch. 20 (partir [2])C'était le plus grave des modes grecs.
Anach. ch. 27 (hypodorien)Les guerres si meurtrières que les Grecs eurent à soutenir, éteignirent un grand nombre de familles, accoutumées depuis plusieurs siècles à confondre leur gloire avec celle de la patrie.
Anach. introd. part. II, sect. 3 (éteindre)Il refusa tout : il ne buvait que de l'eau, et ne mangeait que des herbes ; l'Athénien me dit à l'oreille : c'est un rigide pythagoricien.
Anach. ch. 74 (rigide)L'amour du plaisir perçait au milieu de tant d'excellentes qualités, mais il n'en troublait pas l'exercice.
Anach. ch. 5 (percer)Il résulte des opérations de M. Tillet, qu'un marc de tétradrachmes dont chacun aurait 324 grains de poids, et 11 deniers 29 grains de fin, vaudrait maintenant dans le commerce 54 livres 3 sous 9 deniers.
Anach. t. VII, tabl. 14 (tétradrachme)La citadelle occupe la pointe du promontoire.
Anach. ch. 2 (occuper)Doris, fille de l'Océan, eut de Nérée cinquante filles nommées Néréides, toutes désignées par des agréments divers.
Anach. ch. 72 (néréide)J'appris en cette occasion que les brebis s'engraissent d'autant plus qu'elles boivent davantage.
Anarch. ch. 59 (engraisser)L'armée [des Perses] s'assembla aussitôt dans une plaine de Cilicie : six cents vaisseaux la transportèrent dans l'île d'Eubée.
Anach. Introd. part. 2<sup>e</sup>, sect. 2 (transporter)Je courus au plus vite chez Phocion ; je le trouvai tirant de l'eau de son puits, et sa femme pétrissant le pain du ménage ; je tressaillis à cette vue.
Anach. ch. 82 (tressaillir)Comme il a de l'éloquence et de l'audace, on le fit venir de son exil pour l'opposer à Platon.
Anach. ch. 33 (opposer)