« happelourde », définition dans le dictionnaire Littré

happelourde

Définition dans d'autres dictionnaires :

Fac-simile de l'édition originale du Littré (BNF)

happelourde

(ha-pe-lour-d') s. f.
  • 1Pierre fausse qui a l'éclat d'une pierre précieuse. Vous voulez faire passer entre vos mains les happelourdes pour diamants, Guez de Balzac, liv. VII, lett. 15. Tout est fin diamant aux mains d'un habile homme ; Tout devient happelourde entre les mains d'un sot, La Fontaine, dans le Dict. de BESCHERELLE.
  • 2 Fig. et familièrement. Personne d'un extérieur agréable, mais dépourvue d'esprit. Votre valet cent fois m'a donné de ces bourdes ; C'est nous prendre en un mot pour franches happelourdes, Hauteroche, le Souper, se. 19. Le duc du Maine usa pour elle [Mme la Princesse] du mot de happelourde, du terme d'imbécile, Saint-Simon, 378, 118.
  • 3Cheval de belle apparence, mais sans vigueur.

HISTORIQUE

XVIe s. Voulez-vous en lapidaire rusé vous servir d'une astuce pour faire plus priser vos pierres precieuses, faites voir auparavant des happelourdes, et je m'asseure que cette veue fera valoir vostre dessein, Pelerin d'amour, avis au lecteur. Il est à craindre que cette affection [pour une personne] ne vous fasse prendre quelque happelourde au lieu d'un bon capitaine, Montluc, Mém. t. II, p. 150, dans LACURNE. Par autant que les monts Rhiphées avoient eu celle année grande sterilité de happelourdes, moyennant une sedition de ballivernes meue entre les Barragouins et les Accoursiers, Rabelais, Pant. II, 11. Parquoy, pour descouvrir et sçavoir quelle est la vraye preud'hommie, il ne se faut arrester aux actions, ce n'est que le marc et le plus grossier, et souvent une happelourde et un masque, Charron, Sagesse, II, 3.

ÉTYMOLOGIE

Happer, lourd, nigaud : trompe-nigaud.

SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE

HAPPELOURDE. - ÉTYM. Ajoutez : M. Meunier, les Composés qui contiennent un verbe à un mode personnel, p. 206, se demandant pourquoi la happelourde n'est pas restée happelourd, puisque c'est une happe-lourdaud, explique que le genre féminin de ce mot en a fait modifier la fin ; c'est ainsi qu'à Paris la rue Vivien est devenue la rue Vivienne, et la rue Dauphin la rue Dauphine.