François RABELAIS, auteur cité dans le Littré
RABELAIS (1494?-1553)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme RABELAIS a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Cinquième livre des faits et dits héroïques du bon Pantagruel | 1564 | 20 citations |
| La Vie très horrificque du grand Gargantua | 1534 | 519 citations |
| Pantagrueline prognostication | 1533 | 17 citations |
| Pantagruel, roy des Dipsodes, restitué a son naturel, avec ses faictz et prouesses espoventables | 1532 | 919 citations |
| Quart Livre des faits dits héroïques du bon Pantagruel | 1548-1552 | 90 citations |
| Tiers Livre des faits et dits héroïques du bon Pantagruel | 1546 | 51 citations |
Quelques citations de François RABELAIS
Voici un tirage aléatoire parmi ses 2059 citations dans le Littré.
Vray est que ce peu [la moelle] plus est delicieux que le beaucoup de toutes aultres.
ib. I, prol. (peu)Une escuelle bien capable et profunde.
Garg. I, 20 (capable)Ce n'est, dist le moyne, que pour orner mon languaige.
Garg. I, 39 (orner)Les pieds… estoient largement pattés, comme sont des oyes, et comme jadis à Tholose les portoit la roine Pedaucque.
IV, 41 (pédauque)En cestuy bas estat, en gaignant cahin caha sa poure vie.
Garg. IV, Prologue. (cahin-caha)Pantagruel luy vouloyt avaller [abattre] la teste tout net.
ib. II, 29 (avaler)Puysque telle est ceste fatale destinée que par yceulx soye inquieté ezquelz plus je me repousoye…
Garg. I, 29 (tel, elle)Chambre garnie de arriere chambre et yssue en une grande sale.
ib. I, 53 (issue)J'en suys, respondist Pantagruel, d'adviz, et le vous conseille.
ib. (conseiller [1])Voz parolles, translatées de baragouin en françoys, veulent dire que je me marie hardiment.
Pant. III, 34 (translater)À l'artillerye feut commiz le grand escuyer Toucquedillon.
ib. I, 25 (commettre)Une gaye bergere, à l'ombre d'un buissonnet, ses brebiettes gardoit.
V, 7 (buissonnet)Loyre et sa femme se vestirent de leurs beaux habillemens, comparurent en la salle, faisans bonne morgue.
ib. IV, 12 (morgue [1])Toute nostre chorme grandement se contristoit.
ib. V, 18 (chiourme)Prol. J'ay expressement depesché Malicorne, à ce que je soys acertainé de ton pourtement.
ib. IV, 3 (dépêcher)Mieux eust il fait soy contenir en sa maison, royallement la gouvernant ; que insulter en la mienne, hostillement la pillant.
Garg. I, 46 (insulter)Je l'ay secouru de gens, d'argent et de conseil.
Garg. I, 28 (secourir)Juppiter tenoyt conseil sus certains urgens affaires.
ib. IV, Nouv. prol. (affaire)Toucherent les piocheurs de leurs marres un grand tombeau de bronze.
Garg. I, 1 (marre)J'entendz bien : tu es Limosin, pour tout potaige.
Pant. II, 6 (potage)