CONNON de BÉTHUNE, dit COESNE, ou QUESNES, auteur cité dans le Littré
QUESNES (1150?-1220?)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme QUESNES a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
---|---|---|
Romancero | 207 citations |
Quelques citations de CONNON de BÉTHUNE, dit COESNE, ou QUESNES
Voici un tirage aléatoire parmi ses 212 citations dans le Littré.
Vostre cler vis [visage], qui sembloit flor de lis, Est si alés ore de mal en pis…
Romanc. p. 108 (mal, ale)Et les dames qui chastement vivront.
Romancero, p. 94 (chastement)S'or y laissons [en la terre sainte] nos ennemis mortieus, à tousjours mais ert [sera] nostre vie honteuse.
Romanc. p. 95 (mortel, elle)On n'aime pas dame par parenté [illustration de la famille], Ains quant ele est bele, courtoise et sage.
Romancero, p. 110 (parenté)Fol est et gars qui à dame se done.
Romancero, p. 86 (donner)À chief de tour [après tout] foloient li plus sage.
Romancero, p. 86 (chef)Saint et martir, apostre et innocent Se plainderoient de vous au jugement.
Romancero, p. 102 (apôtre)Que [car] mon langage ont blasmé li François Et mes chançons, oïant les Champenois Et la contesse encoir, dont plus me poise [fâche].
Romancero, p. 83 (encore)Encor ne soit ma parole françoise [il parlait picard], Si la puet on bien entendre en françois.
Romancero, p. 84 (parole)Et au povre [la dame] se fait et chiche et morne.
Romanc. p. 86 (chiche [1])Là me souvent [souvient] des gens de male guise, Qui m'ont mis sus mensonge à escient, Que j'ai chanté des dames laidement.
Romancero, p. 89 (sus)Tous li clergiés et li home d'eage Qui en aumosne et en bienfais mainront…
Romancero, p. 94 (clergé)Certes encor n'a pas deus mois passé, Que li marquis m'envoya son message.
Romancero, p. 109 (passer)Et que pourront dire li ennemi Là où li saint trembleront de doutance Devant celui qui onques ne menti ?
Romancero, p. 96 (saint, ainte)À tels croisés sera Dieux trop soffrans, Se ne s'en venge à peu de demeurance.
Romancero, p. 97 (souffrant, ante)La roïne ne fit pas que courtoise, Qui me reprist, ele et ses fiex li rois [son fils le roi].
Romancero, p. 83 (elle)Quant la dame se cointoie et atourne, C'est por faire son pauvre ami dolent ; La joie en a li riches faus qui ment.
Romancero, p. 86 (riche)Li chevaliers la [dame] regarda au vis [visage], Si la vit moult palle et descolorée.
Romancero, p. 107 (pâle)Sachez, cil sont trop honni qui n'iront [à la croisade], S'il n'ont poverte ou viellesse ou malage.
Romanc. p. 94 (vieillesse)Et s'en tel point leur faisiez defaillance, Saint et martir, apostre et inocent Se plainderoient de vous au jugement.
Romancero, p. 102 (défaillance)