CONNON de BÉTHUNE, dit COESNE, ou QUESNES, auteur cité dans le Littré
QUESNES (1150?-1220?)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme QUESNES a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Romancero | 207 citations |
Quelques citations de CONNON de BÉTHUNE, dit COESNE, ou QUESNES
Voici un tirage aléatoire parmi ses 212 citations dans le Littré.
Se j'avoie mon jouvent [jeunesse] tout usé, Si sui-je riche et de moult haut parage, Qu'on m'aimeroit à petit de beauté.
Romancero, p. 109 (user)Nostre sires est ja vengés Des haus barons qui or lui ont failli.
Romancero, p. 98 (baron)Dame, lonc temps [j'] ai fait vostre service, La merci Dieu ; qu'or n'en ai mais talent [volonté].
Romanc. p. 90 (merci)Pour une qu'en [j']ai haïe ; [j'] Ai dit aux autres [dames] folie, Comme irous [irrité].
Romancero, p. 88 (folie [1])Ne cil [ceux-là] ne sont bien apris ne courtois, Qui m'ont repris, si j'ai dit mot d'Artois.
Romanc. p. 83 (mot)Certes nenil ; ne me vint en penser, Qu'onques nul jour je vous daignasse amer.
Romanc. p. 108 (venir)Vous qui robez les croisés, Ne despendez mie l'avoir ainsi.
Romancero, p. 96 (dépendre [3])Là me souvint des gens de male guise Qui m'ont mis sus mensonge à escient, Que j'ai chanté des dames laidement.
Romanc. p. 89 (laidement)S'or i laissons [en la Terre sainte] nos ennemis mortieus [mortels], à tousjours mais ert [sera] nostre vie honteuse.
Romanc. p. 95 (ennemi, ie)Nostre sires est jà vengiés Des haus barons qui or lui sont failli.
Romanc. p. 98 (haut, aute)De revengier les mors et les chetis Qui pour vous sont et pour s'amour [de Dieu] occis.
Romancero, p. 100 (revancher)Il n'est pas droit que l'on me desconfise ; Et si dirai bien la raison comment.
Romancero, p. 89 (comment)Tous li clergés et li homme d'eage Partiront [auront leur part] tout à cest pelerinage.
Romancero, p. 94 (partir [2])Irons venger la honte dolereuse Dont chascuns doit estre irés [courroucé] et honteus.
Romanc. p. 94 (douloureux, euse)Je ne chantai fors d'une seulement Qui tant forfist que vengeance en fust prise.
Romancero, p. 89 (seulement)Car à nos tems est perdus li sains lieus, Où Diex souffri pour nous mort glorieuse.
Romanc. p. 95 (lieu [1])Pour ce, dame, vous loe [je vous conseille] à escuser, Que cil ne soient atains de l'iresie [suspects d'hérésie en amour], Qui desormais ne vous vorront [voudront] amer.
Romancero, p. 109 (hérésie)Ne remainrai avecques ces tirans Qui sont croisé à loier Pour dimer clers et bourjois et sergens ; Plus en croisa envie qu'encreance [l'envie en détermina plus à se croiser, que la foi, la croyance].
Romancero, p. 97 (croiser)Et que pourront dire si ennemi [de Dieu] Là où li saint trembleront de doutance ?
Romancero, p. 96 (trembler)Par Dieu, vassal, mar vous vint en pensé Quant vous m'avez reprové mon eage.
Romancero, p. 109 (réprouver)