Jean RACINE, auteur cité dans le Littré
RACINE (1639-1699)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme RACINE a été choisie.10775 citations dans le Littré
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Alexandre le grand | 1665 | 210 citations |
| Andromaque | 1667 | 938 citations |
| Athalie | 1691 | 1378 citations |
| Bajazet | 1672 | 795 citations |
| Bérénice | 1670 | 627 citations |
| Britannicus | 1689 | 1207 citations |
| Esther | 1689 | 1080 citations |
| Iphigénie en Aulide | 1674 | 982 citations |
| La Thébaïde, ou Les frères ennemis | 1664 | 233 citations |
| Les plaideurs | 1668 | 377 citations |
| Mithridate | 1673 | 820 citations |
| Phèdre | 1677 | 1262 citations |
Quelques citations de Jean RACINE
Voici un tirage aléatoire parmi ses 10775 citations dans le Littré.
Rendez grâce au seul nœud qui retient ma colère.
Iphig. IV, 6 (grâce)Je pourrai de mon père émouvoir la tendresse, Et lui dire un amour qu'il peut vouloir troubler.
Phèdre, III, 6 (dire)… je brûle pour Thésée ; Je l'aime, non point tel que l'ont vu les enfers, Volage adorateur de mille objets divers.
Phèdr. II, 5 (adorateur, trice)Que mon cœur, chère Ismène, écoute avidement Un discours qui peut-être a peu de fondement.
Phèd. II, 1 (avidement)Tandis qu'à me répondre ici vous balancez.
Athal. V, 2 (balancer)Tout son corps est couvert d'écailles jaunissantes.
Phèd. V, 6 (écaille)Il ne reste que moi Où l'on découvre encor les vestiges d'un roi.
Alex. II, 2 (où)Cieux, écoutez ma voix ; terre, prête l'oreille !
Athal. III, 7 (oreille)[Sénèque et Burrhus] Qui, tous deux de l'exil rappelés par moi-même, Partagent à mes yeux l'autorité suprême.
Brit. III, 3 (rappelé, ée)Oui, vos moindres discours ont des grâces secrètes.
ib. III, 4 (grâce)Pour obtenir les vents que le ciel vous dénie, Sacrifiez Iphigénie.
Iph. I, 1 (sacrifier)Partout l'affreux signal, en même temps donné, De meurtres remplira l'univers étonné.
Esth. III, 4 (remplir)Fais briller la couronne à ses yeux.
Phèd. III, 1 (briller [1])Phèdre mourait, seigneur, et sa main meurtrière Éteignait de ses yeux l'innocente lumière.
Phèd. IV, 1 (éteindre)Voici tout ce qui vient d'arriver devant moi.
Baj. III, 2 (arriver)Cieux, écoutez ma voix, terre, prête l'oreille.
Athal. III, 7 (ciel)Et que reproche aux Juifs sa haine envenimée ?
Esth. III, 4 (envenimé, ée)Ma jeunesse, nourrie à la cour de Néron, S'égarait, cher Paulin, par l'exemple abusée.
Bérén. II, 2 (égarer)Trop heureux d'avoir pu, par un récit fidèle, De leur paix en passant vous conter la nouvelle, Et m'acquitter vers vous de mes respects profonds.
Baj. III, 2 (acquitter)Souvent ce cabinet, superbe et solitaire, Des secrets de Titus est le dépositaire.
Bérén. I, 1 (solitaire)