Charles PERRAULT, auteur cité dans le Littré
PERRAULT (1628-1703)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme PERRAULT a été choisie.Le Littré nomme simplement PERRAULT aussi bien Charles, le fameux conteur, que son frère Claude, l'architecte traducteur de Vitruve.
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Aucune œuvre identifiée, le travail d'identification des œuvres reste à faire sur cet auteur.
Quelques citations de Charles PERRAULT
Voici un tirage aléatoire parmi ses 73 citations dans le Littré.
- La pluie a toujours beau cingler, Il ne faut pas laisser d'aller. dans RICHELET (cingler [2])
- Ils devraient, ces auteurs, demeurer dans leur grec, Et se contenter du respect De la gent qui porte férule ; D'un savant traducteur on a beau faire choix, C'est les traduire en ridicule Que de les traduire en françois. Parallèle des anciens et des modernes, à la fin de la préface (gent [1])
- Il y a deux vers dans le 6e livre de l'Énéide, qui ont été fort estimés… : On voyait là, dit la traduction, le cocher Tydacus, Qui tenant l'ombre d'une brosse Nettoyait l'ombre d'un carrosse. Mémoires, Avignon, 1759, p. 9 (ombre [1])
- …De là nous sont venus Tant d'arbres excellents autrefois inconnus, Ou qui ne se plaisaient qu'aux plus lointaines terres. Ép. à la Quintinye. (lointain, aine)
- La manière de faire les portes et leurs chambranles est telle qu'il faut premièrement convenir de quel genre on les veut ; car il y a trois sortes de portes, la dorique, l'ionique et l'atticurge. Vitruve, IV, 6 (chambranle)
- Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie. Barbe-Bleue (verdoyer)
- L'autre se façonne en coquette, Qui sans cesse écoute ou caquette, Et n'a jamais assez d'amants. Griselidis. (coquet, ette)
- Est-ce une raison décisive D'ôter un bon mets d'un repas, Parce qu'il s'y trouve un convive Qui par malheur ne l'aime pas ? dans RICHELET (décisif, ive)
- Je voudrais dès demain pouvoir vous satisfaire ; Mais, à mon sens, Philis, l'hymen est une affaire Où, plus on est prudent, plus on est empêché. Griselidis. (sens [1])
- Il n'en est pas des ornements de l'architecture comme de ceux du discours ; il est naturel à l'homme de faire des figures de rhétorique. Parall. des anciens et des mod. t. II, p. 129 (figure)
- Il faut que l'épaisseur de tout le chapiteau [de l'ordre ionique] soit partagée en sorte que, de neuf parties et demie qu'elle contient, la volute pende de la largeur de trois au-dessous de l'astragale du haut de la colonne, tout le reste étant employé à l'ove, au tailloir qui est mis dessus, et au canal. Vitruve, III, 3 (chapiteau)
- De nouveaux rejetons qui, comme autant de bouches, Attirent l'aliment et forment la liqueur Qui de l'arbre au printemps fait toute la vigueur. à la Quintinie, dans RICHELET (liqueur)
- Ce n'est pas que la patience Ne soit une vertu des dames de Paris ; Mais par un long usage elles ont la science De la faire exercer par leurs propres maris. Griselidis. (patience [1])
- Philander et Barbaro croient que tholus est ce que nous appelons la lanterne d'un dôme. Vitruve, IV, 7, en note, à la fin. (dôme)
- Des chiens courants l'aboyante famille Deçà delà parmi le chaume brille. Griselidis. (deçà)
- Une jeune fille de Corinthe prête à marier étant morte, sa nourrice posa sur son tombeau dans un panier quelques petits vases que cette fille avait aimés pendant sa vie, et, afin que le temps ne les gâtât pas sitôt étant à découvert, elle mit une tuile sur le panier, qui ayant été posé par hasard sur la racine d'une plante d'acanthe, il arriva, lorsque au printemps les feuilles et les tiges commencèrent à sortir, que le panier qui était sur le milieu de la racine, fit élever le long de ses côtés les tiges de la plante, qui, rencontrant les coins de la tuile, furent contraintes de se recourber en leur extrémité et faire le contournement des volutes ; le sculpteur Callimachus, passant auprès de ce tombeau, vit le panier et de quelle sorte ces feuilles naissantes l'avaient environné ; cette forme nouvelle lui plut infiniment, et il en imita la manière dans les colonnes qu'il fit depuis à Corinthe, établissant et réglant sur ce modèle les proportions et la manière de l'ordre corinthien. Vitruve, IV, 1 (corinthien, ienne)
- Tant les veneurs ont tous en tête D'être à la prise de la bête. Chasse, dans RICHELET (prise)
- D'humeur accorte. Chaper. rouge, 20 (accort, orte)
- Là les pauvres effarouchés Pensent s'être bien retranchés. Chasse, dans RICHELET (effarouché, ée)
- La frise qui est sur l'architrave doit être plus petite que l'architrave d'une quatrième partie, si ce n'est qu'on y veuille tailler quelque chose ; car alors, afin que la sculpture ait quelque grâce, elle devra être plus grande que l'architrave d'une quatrième partie. Vitruve, III, 3 (frise [1])