John PALSGRAVE, auteur cité dans le Littré

PALSGRAVE (1485?-1554)

Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme PALSGRAVE a été choisie.

Percepteur puis prêtre, auteur de la première grammaire de la langue française, rédigée en anglais, et conçue pour aider à l'apprentissage du français par les britanniques.

154 citations dans le Littré

Œuvres citées dans le dictionnaire Littré

Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.

Titre de l'œuvre Date de parution Citations
L'esclarcissement de la langue francoyse 1530 153 citations

Quelques citations de John PALSGRAVE

Voici un tirage aléatoire parmi ses 154 citations dans le Littré.

  1. Vostre espée use les plies de vostre chamarre.
    p. 558 (simarre)
  2. Je aime aussi chier embeurrer mon pain que de l'emmieller.
    p. 739 (embeurrer)
  3. Advisez, je vous prie, ce poirier boutonne desja.
    p. 672 (boutonner)
  4. Il n'est pas bon tanneur ; car il ne sçayt besanner son cuyr.
    p. 574 (basaner)
  5. Ils ne sont pas trestous couchez encore, qui auront malvais repos anuict.
    p. 422 (coucher [1])
  6. Contre une place creuse la voix de l'homme rebondit voulentiers et fait ung echo.
    p. 680 (rebondir)
  7. Ceste becquasse n'est pas assez rostye.
    p. 694 (bécasse)
  8. Tout ainsi que la lumiere Les tenebres devant soy chasse, Tout ainsi doulx regart defface Les tenebres où le cueur gist.
    p. 877 (ténèbres)
  9. Descenglez mon cheval et ostez luy sa selle.
    p. 768 (dessangler)
  10. Nous aurons de la pluye tantost, car le temps devient sombre soudaynement.
    p. 648 (sombre)
  11. Il nous fait accroire qu'il estoit à la feste, mais il ne sçait pas qui tenoit le hault bout.
    p. 713 (bout [1])
  12. Ne embarboyllez vostre neuve robe, je vous prie.
  13. Corpsage.
    p. 198 (corsage)
  14. Qui n'a poynt d'habillemens nouveaux, fault qu'il ravaulde souvent ses vieulx.
    p. 655 (ravauder)
  15. Quant Adam beschoyt et Eve filoit, qui estoyt alors gentilhomme ?
    p. 511 (gentilhomme)
  16. Il a aspiré cest office ung long temps.
    p. 421 (aspirer)
  17. Fortune lui a versé sa chance cen dessus dessoubz.
  18. Hamasson ou hamaçon (h aspirée).
    p. 18 (hameçon)
  19. Gauche, deception, tromperie.
    p. 289, au mot wyle. (gauche)
  20. Voicy ung mouchouer, essuiez vostre visaige, car vous suez fort.
    p. 783 (mouchoir)