Jacques AMYOT, auteur cité dans le Littré
AMYOT (1513-1593)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AMYOT a été choisie.écrivain et traducteur de Plutarque
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
---|---|---|
Œuvres morales et meslees, de Plutarque, Traduictes de Grec en François | 1587 | 414 citations |
Vies des hommes illustres, traduite de Plutarque | 1559 | 5539 citations |
Quelques citations de Jacques AMYOT
Voici un tirage aléatoire parmi ses 6264 citations dans le Littré.
On ouit soudain le bruit et la distraction de ceulx qui estoient à la cueue de leur armée [attaqués par une embuscade].
Marius, 37 (distraction)Il obtint que le public luy armeroit 500 vaisseaux.
Pomp. 40 (armer)Et chantoit on publiquement ceste ancienne prophetie des sibylles…
Démosthène, 26 (prophétie)En la reddition des comptes de ceste charge là.
Péricl. 43 (reddition)Si je m'endors quand mes ennuis me tiennent, Je suis perdu des songes qui me viennent.
Du vice et de la vertu, 3 (ennui)Il ravit Helene, la quelle estoit encore fort jeunette et non en age d'estre mariée.
Thésée, 39 (jeunet, ette)Qu'il y ait eu du commencement à Rome trois lignées seulement, et non plus, le mot mesme de tribus qui signifie lignée le tesmoigne ; car ainsi les apellent encores les Romains et tribuns ceulx qui en sont chefs.
Rom. 30 (tribu)…Puis en le caressant [Bucéphale] un peu de la voix et de la main tant qu'il le veit ronflant et soufflant de courroux…
Alex. 9 (ronfler)Agesilaus, encore qu'il se portoit fort mal, à cause de plusieurs bleceures…
Agésil. 28 (porter [1])Non qu'ilz feissent ce grand voyage tout d'une tire, mais à plusieurs reprises, marchans tous les ans sur le temps nouveau [printemps] plus avant en païs, de sorte que par long traict de temps ilz traverserent ainsi toute la terre ferme de l'Europe.
Marius, 18 (temps)En un endroit où la rive se courboit en forme de croissant.
Publ. 35 (courber)Lycurgus ne s'estudia de rendre les siens belliqueux pour faire oultrage aux autres.
Lyc. et Numa comp. 3 (étudier)Il employoit à tout propos ce qu'il avoit appris de Anaxagoras, coulourant ses raisons de philosophie naturelle par l'artifice de rhetorique.
Péricl. XII (colorer)Ses amis allerent enhortans le peuple assistant de croire à ce qu'il avoit dit.
Solon, 11 (croire)Vous asservez les personnes, pillez leurs biens et ruinez leurs villes.
Cam. 27 (asservir)Ayant l'œil à ce que l'on n'ottroyast rabais aux fermiers.
Caton d'Utiq. 26 (rabais)La journée de Marathon.
Cam. 33 (journée)Seleucus tout effrayé se jetta incontinent en piedz et feit sonner l'allarme.
Démétr. 70 (alarme)La robbe virile estoit une robbe longue pure sans brodure ny enrichisseure de pourpre.
Anton. 92 (bordure)La lune, penetrant à travers les nues, leur esclaira jusques à ce que…
Aratus, 25 (pénétrer)