Jacques AMYOT, auteur cité dans le Littré
AMYOT (1513-1593)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AMYOT a été choisie.écrivain et traducteur de Plutarque
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Œuvres morales et meslees, de Plutarque, Traduictes de Grec en François | 1587 | 414 citations |
| Vies des hommes illustres, traduite de Plutarque | 1559 | 5539 citations |
Quelques citations de Jacques AMYOT
Voici un tirage aléatoire parmi ses 6264 citations dans le Littré.
Encore que l'on ne luy feist point de tort de preferer Pompeius à luy.
Crassus, 10 (préférer)Il n'entroit en leur païs ny orfevre, ny joyaulier, pour y faire ou y vendre aucuns affiquez d'or ou d'argent à parer les dames.
Lyc. 14 (joaillier, ière)Le dernier de ces roys fut chassé de son Estat, et mourut en exil après y estre envieilli.
Numa, 36 (envieillir)En sagesse et en doulceur il contestoit avecques les premiers.
Brutus, 2 (contester)Pour le contrepicquer d'un pareil traict de moquerie, il feist une chanson à l'imitation de la sienne.
Flam. 15 (contre-piquer)Si vieille estant, ne te perfume plus.
Péric. 54 (parfumer)Tout malade qu'il estoit d'une cholique pierreuse.
Nicias, 31 (pierreux, euse)Oultre ces pays icy n'y a plus que de la vase que l'on ne peut naviger.
Thésée, 1 (naviguer)Et tout soudain luy vindrent nouvelles d'un autre costé comme les Megariens avoient aussi pris les armes.
Péric. 43 (soudain, aine)Tous les assistens dirent que c'estoit une sotte mal apprise, qui ne sçavoit ny bien ny honneur.
ib. 39 (sot, otte)Il lui prit envie de naviger luy mesme, entrant par la bouche de l'Euphrate en l'Ocean avec une bonne et grosse flotte de vaisseaux, et s'en aller environner toutes les costes de l'Arabie et de l'Afrique, pour puis après rentrer dedans la mer Mediterranée par le destroit des coulonnes de Hercule.
Alex. 110 (environner)Chascune des parties esperoit que sa condition amenderoit par le changement.
Solon, 60 (amender)Ilz venoient à deschirer leurs playes davantage, et consequemment à se perdre et affoler eulx mesmes.
Crass. 47 (affoler [2])Les Lacedaemoniens n'auroient rien si cher ni tant agreable, que de tenir la ville de Athenes en leur puissance.
Pélop. 27 (agréable)Toutes ces envies, toutes ces haines et detractions à l'encontre de Marius, furent bien tost après esteinctes et amorties par le grand danger qui survint à toute l'Italie du costé du ponent.
Marius, 16 (amortir)Ils jettoient à val l'eau de grosses tronches de bois que le fil de la riviere tiroit de roideur contre bas.
Marius, 40 (tronce ou tronche)S'estant fait quelque baterie sur la place mesme.
Pomp. 69 (batterie)Il ne se contenta pas de la resjouir et honorer seulement, ains à son instance et priere il prit femme, sans toutefois se despartir d'avec sa mere.
Cor. 5 (contenter)Là où l'on dit non seulement ce qui adviendra, mais aussi comment et quand et après quoi et avec qui, cela n'est point une conjecture de ce qui à l'aventure sera, ains une presignification de ce qui resoluement sera.
Plut. Œuvr. mêl. t. XXII, p. 329 (présignification)Après avoir perdu un si grand empire de citez et de villes et avoir esté dessaisy de la principaulté de toute la Grece.
Agésil. 61 (dessaisir (se))