Jacques AMYOT, auteur cité dans le Littré
AMYOT (1513-1593)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AMYOT a été choisie.écrivain et traducteur de Plutarque
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Œuvres morales et meslees, de Plutarque, Traduictes de Grec en François | 1587 | 414 citations |
| Vies des hommes illustres, traduite de Plutarque | 1559 | 5539 citations |
Quelques citations de Jacques AMYOT
Voici un tirage aléatoire parmi ses 6264 citations dans le Littré.
Des esclairs si souvent recouppez, que l'un n'attendoit pas l'autre.
Timol. 38 (attendre)Les presbtres, qui par le vol des oyseaux cognoissent et predisent les choses à advenir.
Anton. 7 (vol [1])Homme de bonne et doulce nature.
Lyc. 8 (nature)À fin que, après les avoir mis en seureté de leurs vies, il se depeschast luy mesme de la sienne.
Cat. d'Utiq. 81 (dépêcher)Et ne doit-on point trouver nouveau que le peuple d'Athenes ait eu si grand soing d'exercer la charité envers ces femmes ?
Ne plus ne moins que les chiens de gentil cueur, qui jamais ne laissent leur prise ny jamais ne desmordent, que leur adversaire ne soit abbatu.
Sylla et Lysand. 9 (démordre)Caesar inventa et publia une reformation [du calendrier] singuliere et plus exquisement calculée que nulle autre.
César, 77 (exquisement)Quant à moy, j'aimerois mieux estre icy le premier, que le second à Rome.
César, 13 (premier, ière)Si Cleombrotus n'eust eu le jugement depravé par ambition et vaine gloire.
Agis. et Cléom. 19 (dépraver)Il n'en revint pas à chaque soudard plus de unze drachmes d'argent.
P.-Aem. 49 (revenir)Il fit celebrer des jeux de toutes sortes, et des somptueux sacrifices aux dieux.
ib. 47 (célébrer)Tout le demourant de l'armée se tourna incontinent en fuite à val de roupte.
Timol. 38 (val)À l'occasion de quoy ses ennemis s'attiedirent un peu.
Alc. 33 (attiédir)Quand il fut de retour, il feit une procession.
ib. 27 (retour)Il receut sur son propre corps plusieurs coups qui estoient addressez à Aemylius.
Marc. 14 (adresser)Que c'estoit plus tost toy [le père] qui devois issir de ceste vie, et estre inhumé par luy [le fils] qui estoit en la fleur de son aage.
Consol. à Apollon. 66 (inhumer)Toutes ces rencontres là ne matterent pas entierement les vaincus.
Pélop. 29 (mater [1])Pour le contrepicquer d'un pareil traict de moquerie, il feist une chanson à l'imitation de la sienne.
Flam. 15 (contre-piquer)Les ignorans, recevans à gauche bien souvent la fortune qui leur vient à droitte, y commettent de villaines faultes.
De la tranq. d'âme, 8 (gauche)Ses soudards entreprenoient sur l'office du capitaine general, s'ingerans de dire que l'on devroit faire telle et telle chose que l'on ne faisoit pas.
P. Aem. 20 (ingérer (s') [1])