AUDEFROI LE BASTARD, auteur cité dans le Littré
AUDEFROI LE BASTARD
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AUDEFROI LE BASTARD a été choisie.trouvère du XIIIe siècle
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Chansons, in Romancero françois, histoire de quelques trouvères, Paris, 1833 | 104 citations |
Quelques citations de AUDEFROI LE BASTARD
Voici un tirage aléatoire parmi ses 114 citations dans le Littré.
Se vous ma volonté et mon bon voulez faire.
Romancero, p. 22 (bon [2])Plus leur plaist [la nouvelle] à oïr que harpe ne vielle.
Romancero, p. 17 (vielle)Elle aura, dist li rois, bateüre prochaine, Puis la ferai serrer ens en la tour hautaine.
Romancero, le bast. p. 14 (serrer)Qui convent [union] a à mal mari, Souvent s'en part à cœur marri.
Romancero, p. 21 (couvent)Amis, riens ne m'i vaut, sons, note ne estive.
Romancero, p. 11 (estive [2])Isnelement courant toute une voie herbouse.
Romancero, p. 14 (herbeux, euse)Sur les ieus [je] vous commant que vidiez ma contrée, Si que jamais nul jour ne levoiez l'entrée.
Romanc. p. 23 (entrée)[Idoine] Qui s'est mise as fenestres.
Romancero, p. 18 (fenêtre)[Je] Ne puis sur piés ester, tant sui sosprise et vaine : à cest mot [elle] chet pasmée sans vois et sans halaine.
Romanc. p. 16 (surprendre)Il la [sa fille] fait en la tour enserrer et remaindre, Ainsi la cuide bien chastier et destraindre.
Romancero, p. 15 (enserrer [1])Se vous ma volonté et mon bon voulez faire, N'a [il n'y a] home en mon pooir, s'il en vouloit retraire Vilain mot, cui les ieus [je] ne lui feïsse traire [arracher les yeux].
Romancero, p. 22 (vilain, aine)Bele Isabeaus, pucele bien aprise, Aima Gerart, et il lui, en tel guise Qu'onc de folour par lui ne fu requise.
Romancero, p. 5 (il, au singulier, ils, au pluriel [1])Amis, vo grant biautés, vos sens, vostre prouesse M'ont si feru d'un dart d'amour…
Romancero, p. 13 (dard)Bele Emmelos, fit-il, Diex vous porvoie !
Romancero, p. 30 (pourvoir)Je ne lairoie à moi atouchier n'avenir Nul homme fors Ugon…
Romancero, p. 32 (attoucher)Vilain mot [paroles qui attaquent la réputation d'une femme].
Romancero, p. 22 (mot)Car vous i avez mis [en mon cœur] et le fer et la flesche.
Romancero, p. 13 (flèche [1])Amis, vo grant beautés, vos sens, vostre prouesse M'ont si feru d'un dart d'amour qu'au cuer me blece…
Romancero, p. 13 (blesser)Un tournoi [il] fait crier, que plus n'i veut atendre.
Romancero, p. 17 (tournoi)Il a dit au valet : revat-en en arriés [arrière], Et me dis à ta dame [que] j'i vois [vais] sans delaiés.
Romancero, p. 34 (délai)