François RABELAIS, auteur cité dans le Littré
RABELAIS (1494?-1553)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme RABELAIS a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Cinquième livre des faits et dits héroïques du bon Pantagruel | 1564 | 20 citations |
| La Vie très horrificque du grand Gargantua | 1534 | 519 citations |
| Pantagrueline prognostication | 1533 | 17 citations |
| Pantagruel, roy des Dipsodes, restitué a son naturel, avec ses faictz et prouesses espoventables | 1532 | 919 citations |
| Quart Livre des faits dits héroïques du bon Pantagruel | 1548-1552 | 90 citations |
| Tiers Livre des faits et dits héroïques du bon Pantagruel | 1546 | 51 citations |
Quelques citations de François RABELAIS
Voici un tirage aléatoire parmi ses 2059 citations dans le Littré.
Une voix basse, foible et petite, toutefois bien articulée, distincte et intelligible.
Pant. IV, 58 (intelligible)En son eage viril [Grangousier] espousa Gargamelle, fille du roi des parpaillots.
I, 3 (parpaillot, ote)Vous la nommez larix en latin ; les Alpinois la nomment melze.
Pant. III, 49 (mélèze)Quelques pantagruelistes modernes, evitans le labeur des mains que seroyt à faire tel depart [triage], usent de certains instrumens.
Pant. III, 49 (départ)Juppiter s'excusoyt, remonstrant que tous ses benefices estoyent distribuez, et que son estat estoyt clouz.
Pant. III, 33 (clore)406 aulnes de velours bleu cramoisy.
Garg. I, 8 (cramoisi, ie [1])Puis me torchay de saulge, de fenoil, de aneth… le tout me fit grand bien à ma jambe.
Garg. I, 13 (jambe)Cor Dieu, nous avons trouvé ung causeur ; monsieur le jaseur, Dieu vous guard de mal, tant vous avez la bouche fraische.
Garg. I, 12 (causeur, euse)Picrocholle, à grande hastifveté, passa le gué de Vede.
Garg. I, 28 (hâtiveté)Je contemplay les paroys, lesquelz estoyent tous incrustez de marbre porphyre à ouvraige mosaycque.
V, 38 (incruster)Vos parolles, translatées de barraguoin en françois, veulent dire que je me marie hardiment.
Pant. III, 34 (baragouin)Ce levrier n'eschappoyt ni lievre ni regnard devant luy.
Garg. I, 42 (échapper)Les pelerins disoyent en voix basse l'ung à l'aultre. - Quelque basse fousse des prisons.
ib. I, 38 (bas, basse [1])Les petits chiens de son père [à Gargantua] mangeoient à son escuelle …il leur mordoit les oreilles, ilz luy graphinoient le nez.
Garg. I, 11 (égratigner)Là, attendants, recitoient clerement et eloquentement quelcques sentences retenues de la leçon.
Garg. I, 23 (éloquemment)[Gargantua] vouloit que maille à maille on feist les haubergeons.
I, II (maille [1])Dormez vous rien ?
ib. V, 7 (rien)Cestuy [pronostic], dist Pantagruel, n'est à vostre advantaige.
ib. II, 12 (avantage)Le pilot, prevoyant ung grain, commenda tous estre à l'herte, tant nauchiers et mousses que nous aultres voyagiers.
Pant. IV, 18 (alerte [1])Que employez à les vestir ? duquel drap les vestez vous ?
V, 28 (vêtir)