François RABELAIS, auteur cité dans le Littré
RABELAIS (1494?-1553)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme RABELAIS a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Cinquième livre des faits et dits héroïques du bon Pantagruel | 1564 | 20 citations |
| La Vie très horrificque du grand Gargantua | 1534 | 519 citations |
| Pantagrueline prognostication | 1533 | 17 citations |
| Pantagruel, roy des Dipsodes, restitué a son naturel, avec ses faictz et prouesses espoventables | 1532 | 919 citations |
| Quart Livre des faits dits héroïques du bon Pantagruel | 1548-1552 | 90 citations |
| Tiers Livre des faits et dits héroïques du bon Pantagruel | 1546 | 51 citations |
Quelques citations de François RABELAIS
Voici un tirage aléatoire parmi ses 2059 citations dans le Littré.
Avez-vous jamais entendu que signifie : cracher au bassin ?
dans DE LABORDE, Émaux, p. 149 (bassin)L'empereur luy fist option de choisir ce que plus en Rome luy plairoyt, avecques promesse jura de non l'esconduyre, quoique il demandast.
Pant. III, 19 (éconduire)Voyez à la calamite de vostre boussole.
IV, 18 (calamite [2])Et luy est permis et licite, les spolier de leurs biens, les deposseder de leurs royaulmes, les proscrire, les anathematizer.
Pant. IV, 50 (spolier)Tel est vestu de cappe hespaignolle, qui, en son couraige, nullement affiert à Hespaigne.
Garg. 1, Prol. (afférent, ente)Jamais ne feurent veus chevaliers plus verds.
Garg. IV, 9 (vert, erte)Soubdain vindrent vers nous en ung esquif quatre personnes diversement vestuz.
ib. IV, 48 (personne)Pour ce jeu nous ne volerons pas, car j'ay faict un levé.
I, 5 (levée)[Gargantua] montoyt sur un coursier… le faisoyt voultiger en l'aer…
I, 23 (voltiger)Tous furent receuz entre les ordres [rangs], et là ruez par terre.
ib. I, 48 (ordre)Cornons icy, à son de flaccons, que quiconques aura perdu la soif ne ayt à la chercher ceans.
Garg. I, 5 (corner [1])Luy disant que en brief [bientôt] elle le feroyt piedz neufz.
Garg. I, 6 (bref, brève [1])Si le minois du medicin chagrin, tetricque, reubarbatif, catonian, mal plaisant, mal content, severe, rechigné, contriste le malade.
IV, Épître au cardinal de Chastillon. (rébarbatif, ive)À propos truelle, pourquoi est-ce que… ?
I, 39 (propos)À l'imitation du peuple judaïc, si de Lyra ne delire.
II, 1 (délirer)Ainsi s'en alla le pauvre colerique ; puis passant l'eau au pont Huaux, et raccontant ses males fortunes, fut avisé par une vieille lourpidon, que son royaume lui seroit rendu à la venue des coquecigrues.
Garg. I, 49 (coquecigrue)Ce plus grief luy est, en tant que par toy et les tiens ont esté ces griefz et tortz faictz.
Garg. I, 31 (grief, ève [1])J'en rencontray quatre aultres en un coing de jardin, oultrement disputans et pretz à se prendre on poil l'ung l'aultre.
Pant. V, 22 (outrément)Si le minois du medicin chagrin… contriste le malade.
ib. IV, Épître. (minois)Ce ne sera que une dyablerie plus confuse que celle des jeux de Doué.
Pant. III, 3 (confus, use)