François RABELAIS, auteur cité dans le Littré
RABELAIS (1494?-1553)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme RABELAIS a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Cinquième livre des faits et dits héroïques du bon Pantagruel | 1564 | 20 citations |
| La Vie très horrificque du grand Gargantua | 1534 | 519 citations |
| Pantagrueline prognostication | 1533 | 17 citations |
| Pantagruel, roy des Dipsodes, restitué a son naturel, avec ses faictz et prouesses espoventables | 1532 | 919 citations |
| Quart Livre des faits dits héroïques du bon Pantagruel | 1548-1552 | 90 citations |
| Tiers Livre des faits et dits héroïques du bon Pantagruel | 1546 | 51 citations |
Quelques citations de François RABELAIS
Voici un tirage aléatoire parmi ses 2059 citations dans le Littré.
Æolipyle, porte d'Æolus ; c'est un instrument clos, auquel est un petit pertuis, par lequel, si mettez eau et l'approchez du feu, vous verrez sortir vent continuellement.
Notes sur le livre IV, ch. 44 (éolipyle)Les supplians estre traictez plus humainement, en consyderation de ce qu'ilz avoyent de tous temps esté bons et amiables voisins.
Gar. I, 26 (amiable)Et encores me frisonne et tremble le cueur dedans sa capsule.
Pant. IV, 27 (capsule)Par ainsi, je ne plaincz point ce que m'a cousté à les bancqueter.
II, 17 (ainsi)Vos parolles, translatées de barraguoin en françois, veulent dire que je me marie hardiment.
Pant. III, 34 (baragouin)Ils alleguoyent que ceste charge mieulx competoyt à ung orateur qu'à ung sophiste.
Gar. I, 17 (compéter)On poulce de la main destre pourtoyt un groz et large anneau d'argent, en la palle duquel estoyt enchassée une bien grande crapauldine.
Pant. IV, 16 (pale [1])Les paovres beats peres jacobins, mineurs et minimes.
Pant. III, 22 (béat, ate)Bientoust y doivoyt advoler une sixiesme espece [d'oiseaux, dans l'île Sonnante], lesquelz il nommoyt capucingaux, plus tristes, plus maniacques et plus fascheux que espece qui feust en toute l'isle.
V, 3 (maniaque)Tant testonné, tant bien tiré, tant bien espousseté.
Garg. I, 15 (tirer)Et c'est celui ruisseau [la Bièvre] qui de present passe à St-Victor : au quel Gobelin teint l'ecarlate.
II, 22 (gobelins)On allumoyt cinq flambeaux de cire ; et n'estoit licite d'en allumer plus, feust es nopces des plus riches.
Pant. III, 20 (licite)Bon droict ha mestier d'aide.
ib. (droit [3])Courage invincible, asseurance parfaicte, deprisement de tout ce pour quoy les humains tant veillent, courent, travaillent, naviguent et bataillent.
Garg. I, Prologue. (déprisement)Homonymies tantineptes… que l'on devroit… faire un masque d'une bouze de vache à un chascun d'iceux qui en voudroient dorenavant user en France.
Garg. I, 9 (masque [2])Preschez et patrocinez d'icy à la Pentecoste, enfin vous serez esbahy comment rien ne me aurez persuadé.
III, 5 (patrociner)Laissans leurs cappes sus une treille, au plus prez, ils commencearent…
Garg. I, 27 (près)Ils erigeoyent cavaliers, ressapoyent contrescarpes, enduisoyent courtines.
Pant. III, Prol. (cavalier, ière [1])Si en tout le territoire n'estoient que trente coups de bastons à guaignier, il en emboursoit tousjours vingt huict et demy.
Pant. IV, 16 (embourser)Il n'y pluyra plus pluye, ny luyra lumiere, ny ventera vent, ny sera esté ne automne.
Pant. III, 3 (pleuvoir)