AUDEFROI LE BASTARD, auteur cité dans le Littré
AUDEFROI LE BASTARD
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AUDEFROI LE BASTARD a été choisie.trouvère du XIIIe siècle
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Chansons, in Romancero françois, histoire de quelques trouvères, Paris, 1833 | 104 citations |
Quelques citations de AUDEFROI LE BASTARD
Voici un tirage aléatoire parmi ses 114 citations dans le Littré.
Qui convent [union] a à mal mari, Souvent s'en part à cœur marri.
Romancero, p. 21 (couvent)Grains [chagrin] et marriz, fist tant par sa maistrise [habileté], Que à la dame en un destour A fait sa plainte et sa clamour.
Romancero, p. 6 (détour)Son errement [elle] lui conte, dont bien [elle] estoit certaine.
Romanc. 11 (certain, aine)Je ne lairoie à moi atouchier n'avenir Nul homme fors Ugon…
Romancero, p. 32 (attoucher)Un tournoi [il] fait crier, que plus n'i veut atendre.
Romancero, p. 17 (tournoi)Pour l'amor la pucele [il] s'esvertue et esforce ; Les escus froisse et fent com s'il fussent d'escorce.
Romancero, p. 19 (évertuer (s'))Les larmes de son cuer corrent de tel ravine, Que ses mantaus en mouille et ses bliaus d'ermine.
Romancero, p. 24 (courir)La dame est jà par la verdour [verdure] En un verger cueillant la flour.
Romancero, p. 9 (verdeur)Les larmes de son cuer courent de tel ravine, Que ses manteaus en mouille [son manteau en est mouillé] et ses bliaus d'ermine.
Romancer. p. 24 (ravine)Amis, riens ne m'i vaut, sons, note ne estive.
Romancero, p. 11 (estive [2])Et Sabine, à tousjours, de la terre est banie.
Romanc. p. 27 (bannir)Tant furent bonnement, bras à bras, souz courtine…
Romancero, p. 21 (courtine)Por l'amor la pucelle [il] s'esvertue et esforce, Les escus froisse et fent com s'il fussent d'escorce.
dans Romancero, p. 19 (efforcer (s'))Amis, vo grant beautés, vos sens, vostre prouesse M'ont si feru d'un dart d'amour qu'au cuer me blece…
Romancero, p. 13 (blesser)Tant sont vaillant et preu et bien servant li frere, Que moult les aime et croit et prise l'emperere.
Romanc. p. 25 (servant)Isnelement courant toute une voie herbouse.
Romancero, p. 14 (herbeux, euse)… tant [il] se hait et desprise Qu'il pert sa force et sa vigueur.
Romancero, p. 9 (dépriser)En celle amour la damoisele ont prise Si parent, et donné seigneur Contre son gré un vavasseur.
Romancero, p. 6 (damoiselle)Bele Isabeaus, pucele bien aprise, Aima Gerart, et il lui, en tel guise Qu'onc de folour par lui ne fu requise.
Romancero, p. 5 (il, au singulier, ils, au pluriel [1])Elle aura, dist li rois, bateüre prochaine, Puis la ferai serrer ens en la tour hautaine.
Romancero, le bast. p. 14 (serrer)