AUDEFROI LE BASTARD, auteur cité dans le Littré
AUDEFROI LE BASTARD
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AUDEFROI LE BASTARD a été choisie.trouvère du XIIIe siècle
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Chansons, in Romancero françois, histoire de quelques trouvères, Paris, 1833 | 104 citations |
Quelques citations de AUDEFROI LE BASTARD
Voici un tirage aléatoire parmi ses 114 citations dans le Littré.
[Idoine] Qui s'est mise as fenestres.
Romancero, p. 18 (fenêtre)Amis, la vostre amors me livre tel entente, Qu'en larmes et en plors userai ma jouvente.
Romancero, p. 12 (entente)En cele amor la domoisele ont prise Si parent, et doné seigneur [mari], Contre son gré un vavasseur.
ib. p. 6 (gré)Hé lasse ! que ferai ? tant sui en grant destrece.
Romancero, p. 13 (détresse)Amis, riens ne m'i vaut, sons, note ne estive.
Romancero, p. 11 (estive [2])Sire, pour Dieu mercis ; ci n'a mestier d'estrainte [de contrainte].
Romancero, p. 17 (étreinte)Il a dit au valet : revat-en en arriés [arrière], Et me dis à ta dame [que] j'i vois [vais] sans delaiés.
Romancero, p. 34 (délai)À cest mot chet [tombe] pasmée sans vois et sans haleine.
Romancero, p. 16 (voix)Se [je] ne l'oi à baron [mari], de deuil serai estainte.
ib. p. 17 (baron)Chascuns pour belle Idoine de bien faire s'avance.
Romancero, p. 18 (avancer)Les escus [il] froisse et fent, com s'il fussent d'escorce.
Romancero, p. 19 (écorce)Car vous i avez mis [en mon cœur] et le fer et la flesche.
Romancero, p. 13 (flèche [1])Tantost il fait la pucelle despoiller [deshabiller] et desceindre ; Et la batit d'un frein là où [il] la put ateindre.
Romancero, p. 14 (dépouiller)Plus lor plaist [la nouvelle] à ouïr que harpe ne vielle.
Romancero, p. 17 (harpe [1])Or a la bele Idoine quanque ses cuers devise [désire].
Romancero. p. 19 (deviser)Quant voit Gerars, cui fine amours justise, Que sa dolors de neant n'apetise.
Romanc. (apetisser)Bele Isabeaus, pucele bien aprise, Aima Gerart, et il li en tel guise…
Romancero, p. 5 (lui [1])Fille, se vous vouliez entendre à mariage, Fil de roi [je] vous donroie, riche et de haut parage.
Romancero, p. 17 (entendre)En larmes et en plors [j'] userai ma jouvente.
Romanc. p. 12 (user)Bien fust ore la terre de mon pere escillie [ruinée], Se la guerre ne fust acordée et païe [appaisée].
Rom. p. 12 (accorder)