AUDEFROI LE BASTARD, auteur cité dans le Littré
AUDEFROI LE BASTARD
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AUDEFROI LE BASTARD a été choisie.trouvère du XIIIe siècle
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Chansons, in Romancero françois, histoire de quelques trouvères, Paris, 1833 | 104 citations |
Quelques citations de AUDEFROI LE BASTARD
Voici un tirage aléatoire parmi ses 114 citations dans le Littré.
Devant le roi son pere isnelement [elle] l'enmaine.
Romancero, p. 14 (emmener)Tant [vous] l'avez [la guerre] par vos armes richement [vaillamment] maintenue, Qu'afinée [finie] l'avez et la pais conseüe.
Romancero, p. 12 (richement)Tant sont vaillant et preu et bien servant li frere, Que moult les aime et croit et prise l'emperere.
Romanc. p. 25 (servant)Fille, font il andoi [tous les deux], ceste amors vous empire.
Romancero, p. 16 (empirer)Les escus [il] froisse et fent, com s'il fussent d'escorce.
Romancero, p. 19 (écorce)Il la [sa fille] fait enserrer en la tour et remaindre, Ainsi la cuide bien chastoier et destraindre.
Romancero, p. 15 (châtier)La dame est jà par la verdour [verdure] En un verger cueillant la flour.
Romancero, p. 9 (verdeur)En celle amour la damoisele ont prise Si parent, et donné seigneur Contre son gré un vavasseur.
Romancero, p. 6 (damoiselle)Mais m'aura [en mariage], se Dieu plait, cil qui en ot la flor [virginité].
Romancero, p. 33 (fleur)Il est venus à l'aire [place] où cele [la dame] est qui ses bons Est preste d'asevir [assouvir ses bons, faire sa volonté].
Romancero, p. 34 (assouvir)Riches fu li tournois desous la tour antive.
p. 18 (antique)Il furent chevalier de haute renommée.
ib. p. 25 (renommée)Grains [attristé] et marriz, [il] fist tant par sa maistrise [adresse], Que à sa dame en un destour A fait sa plainte et sa clamour.
Romancero, p. 6 (clameur)Ce tesmoignent li ancissour.
Romanc. p. 10 (ancêtres)Se vous ma volonté et mon bon voulez faire, N'a [il n'y a] home en mon pooir, s'il en vouloit retraire Vilain mot, cui les ieus [je] ne lui feïsse traire [arracher les yeux].
Romancero, p. 22 (vilain, aine)Les escus [il] froisse et fent com s'il fussent d'escorce ; à chevalier n'assemble qu'à terre ne le porce.
Romancero, p. 19 (porter [1])Quant plus se fut bone amour entr'eus mise Par loiauté affermée et reprise.
Romancero, p. 6 (affermir)Qui convent [union] a à mal mari, Souvent s'en part à cœur marri.
Romancero, p. 21 (couvent)Il la [sa fille] fait en la tour enserrer et remaindre, Ainsi la cuide bien chastier et destraindre.
Romancero, p. 15 (enserrer [1])Li rois et la roïne ont perçu vostre usage [manière d'être], Et bien dient entr'eus que [vous] n'estes mie sage.
ib. p. 14 (usage)