AUDEFROI LE BASTARD, auteur cité dans le Littré
AUDEFROI LE BASTARD
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme AUDEFROI LE BASTARD a été choisie.trouvère du XIIIe siècle
Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Chansons, in Romancero françois, histoire de quelques trouvères, Paris, 1833 | 104 citations |
Quelques citations de AUDEFROI LE BASTARD
Voici un tirage aléatoire parmi ses 114 citations dans le Littré.
Les escus [il] froisse et fent, com s'il fussent d'escorce.
Romancero, p. 19 (écorce)Tantost il fait la pucelle despoiller [deshabiller] et desceindre ; Et la batit d'un frein là où [il] la put ateindre.
Romancero, p. 14 (dépouiller)Tant furent bonnement, bras à bras, souz courtine…
Romancero, p. 21 (courtine)Sire, pour Dieu mercis ; ci n'a mestier d'estrainte [de contrainte].
Romancero, p. 17 (étreinte)Bien fust ore la terre de mon pere escillie [ruinée], Se la guerre ne fust acordée et païe [appaisée].
Rom. p. 12 (accorder)Aiez de moi merci, par vo franchise ; La vostre amour me destraint et atise.
Romancero, p. 8 (attiser)Quant ferme fut la pais et la guerre fenie.
Romancero, p. 12 (ferme [1])Aimi lasse ! fait-ele, com ci a longue attente ! Cuens Garsiles amis, pour vous [je] sui en tourmente.
Romancero, p. 11 (tourmente)En dormant vous cuid [je pense] embrassier ; E quant j'i faille au resveiller, Nule riens ne m'i peut aidier ; Lors me reprend à souhaitier.
Romanc. p. 43 (reprendre)En cele amor la domoisele ont prise Si parent, et doné seigneur [mari], Contre son gré un vavasseur.
ib. p. 6 (gré)Mout doucement [ils] s'entr'aiment, loiaument, sans feintise.
Romancero, p. 19 (entr'aimer (s'))Grains et marriz, [il] fist tant par sa maistrise [adresse], Que à sa dame en un destour A fait sa plainte et sa clamour.
Romancero, p. 6 (plainte)Bele Emmelos, fit-il, Diex vous porvoie !
Romancero, p. 30 (pourvoir)Amis, vo grant beautés, vo sens, vostre prouesse, M'ont si feru d'un dart d'amour qu'au cuer me blece ; Se vous ne l'en jetez, n'est homs qui hors l'en mece.
Romanc. p. 13 (mettre)Ce tesmoignent li ancissour.
Romanc. p. 10 (ancêtres)Amis, riens ne m'i vaut, sons, note ne estive.
Romancero, p. 11 (estive [2])Quant plus se fut bone amour entr'eus mise Par loiauté affermée et reprise.
Romancero, p. 6 (affermir)Fille, font il andoi [tous les deux], ceste amors vous empire.
Romancero, p. 16 (empirer)Amis, la vostre amors me livre tel entente, Qu'en larmes et en plors userai ma jouvente.
Romancero, p. 12 (entente)En cele amour la demoiselle ont prise Si parent, et donné seigneur [mari] Contre son gré…
Romancero, p. 6 (parent)