Friedrich Melchior GRIMM, auteur cité dans le Littré

GRIMM (1723-1807)

Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme GRIMM a été choisie.

Le baron von Grimm était un ami de Diderot. Né bavarois, il écrivait en français.

74 citations dans le Littré

Œuvres citées dans le dictionnaire Littré

Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.

Titre de l'œuvre Date de parution Citations
Correspondance littéraire, philosophique et critique, adressée à un souverain d'Allemagne, depuis 1770 jusqu'en 1782 1812 73 citations

Quelques citations de Friedrich Melchior GRIMM

Voici un tirage aléatoire parmi ses 74 citations dans le Littré.

  1. M. de Beaumarchais, dont tout le monde raffole aujourd'hui.
    Corresp. t. III, p. 27 (raffoler)
  2. Il [Gournay] en faisait [des bureaux] une quatrième ou cinquième forme de gouvernement sous le titre de bureaucratie.
    Correspondance, t. IV, p. 11 (1764). (bureaucratie)
  3. Faire serpenter dans toute la pièce un personnage ami de toute la famille.
    Corresp. t. II, p. 71 (serpenter)
  4. Nom donné à de petits almanachs ainsi désignés d'après le nom du libraire qui les vendait,
    Corresp. t. V, p. 396 (colombat)
  5. Un mauvais portrait très informe qui aurait grand besoin d'être retouché ; mais la retouche devient presque impraticable.
    Corresp. t. I, p. 93 (retouche)
  6. Un rédacteur plaisant vous aurait dilaté la rate outre mesure.
    Corresp. t. II, p. 17 (rate [1])
  7. Son projet de se mettre lui-même sur la scène et de s'y traduire comme un franc maraud, qui joue un rôle méprisable,
    Corresp. t. II, p. 19 (traduire)
  8. Tandis qu'on le tailladait, il disputait anatomie avec son chirurgien.
    Corresp. t. III, p. 41 (taillader)
  9. La pièce est certainement réparée à neuf, et récrite d'un bout à l'autre.
    Correspond. t. I, p. 133, dans POUGENS (récrire)
  10. Il se contente de faire tuer assez de gibier pour que le cultivateur ne soit pas vexé.
    Corresp. t. I, p. 49 (vexer)
  11. Comme il était travaillé par le spleen.
    Corresp. t. I, p. 224 (spleen)
  12. Le philosophe est très familier avec le baron ; car il le tutoie.
    Corresp. t. I, p. 52 (tutoyer)
  13. Il y avait longtemps qu'il avait le chagrin de se survivre à lui-même.
    Corresp. t. I, p. 447 (survivre)
  14. Sans que cela ait empêché son Encyclopédie, rapiécée de toutes sortes de guenilles, de se débiter.
    Corresp. t. I, p. 318 (rapiécé, ée)
  15. Il avait depuis longtemps l'air d'un spectre.
    Corresp. t. I, p. 184 (spectre)
  16. Cette lecture tant négociée ne fit pas l'effet dont l'auteur s'était flatté.
    Corresp. t. I, p. 504, dans POUGENS (négocié, ée)
  17. Je n'aurai qu'à raconter nûment et simplement les faits, comme ils se sont passés.
    Corresp. t. I, p. 374, dans POUGENS (nûment ou nuement)
  18. L'envie de regratter à neuf les vieilles masures ne marque que l'époque de la décadence.
    Corresp. t. I, p. 136 (regratter [1])
  19. C'est un vrai miracle que Rouelle [le chimiste], faisant ses essais presque toujours seul, parce qu'il voulait dérober ses arcanes… ne se soit pas fait sauter en l'air par ses inadvertances continuelles.
    Corresp. t. I, p. 249 (sauter)
  20. J'aurais parié que cette pièce aurait obtenu quelque succès à la représentation.
    Corresp. t. I, p. 60, dans POUGENS (parier)