Pierre BERCHEURE, auteur cité dans le Littré
BERCHEURE (1290-1352)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme BERCHEURE a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Traduction de Tite-Live | 622 citations |
Quelques citations de Pierre BERCHEURE
Voici un tirage aléatoire parmi ses 626 citations dans le Littré.
Se vous creez homme qui soit digne d'estre successeur à Romulus.
f° 12, verso. (successeur)Si persevera li pueples a son courroux.
f° 40, recto. (persévérer)Et pour ce vouloit il conclurre que l'en [l'on] ne le devoit pas lier ne enchainer.
f° 69, verso. (conclure)Celle nouvelle [de la mort de Tarquin] fut aus Peres, oultre reson, luxurieuse et excessive ; quar les premiers d'euls se prinstrent à fere injures au pueple.
f° 35, recto. (excessif, ive)Il se vouloit enrichesir.
f° 26, recto. (enrichir)Entre celles menaces de fortune apparut il si fiers et si constans.
f° 32, recto. (constant, ante)Cirque estoit un lieux à Rome dedié au commun pour fere chose publique, si comme estoient jeuz, solempnitez.
f° 2 (cirque)Les cohortes esleurent leurs centurions.
f° 74 (cohorte)Et si li fecial n'i estoient, celui pact et celle aliance estoit tenue pour nulle.
f° 2, verso. (pacte)Il print avecques soy douze licteurs, c'est à dire douze serjans d'armes.
f° 9, verso. (licteur)Immorteles sont dites, pour ce que la memoire de ces œuvres ne doit Jamais faillir.
f° 12 (immortel, elle)Tant comme sa ribauderie sera plus non punie, de tant sera elle plus effrenée.
f° 67, recto. (effréné, ée)Et aussi vouloient les populaires [les plébéiens] que les peres [sénateurs] se combatissent et prissent armes.
f° 36, reclo. (populaire)C'estoit impossible et non creable que li Volques peussent…
f° 54, recto. (impossible)Il gisoit en son lit tristes et desolez.
f° 40, verso. (désoler)Sedicius li centurion les retarda [les soldats], et leur fist atendre et delaier jusques à la nuit.
f° 113, verso. (retarder)Et ne adaptoit pas chascun lores les sermens et ses lois à sa volenté par interpretation, aincès appliquoit ses meurs et ses condicions à ycelles.
f° 57, verso. (appliquer)Je ne me mervoille pas si vostre auctorité est vaine et po prisée.
f° 58, recto. (autorité)Li Gaules, pour cause de l'interposicion de la nuit, avoient jà aucunement refredi leurs courages de l'ardeur de la bataille.
f° 112 (refroidir)Et donques appartient il proceder molement aveuc telle gent, et leur fere guerre par dilacions ?
f° 97, verso. (mollement)