Charles de SAINT-ÉVREMOND, auteur cité dans le Littré
SAINT-ÉVREMOND (1614-1703)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme SAINT-ÉVREMOND a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Aucune œuvre identifiée, le travail d'identification des œuvres reste à faire sur cet auteur.
Quelques citations de Charles de SAINT-ÉVREMOND
Voici un tirage aléatoire parmi ses 129 citations dans le Littré.
L'opinion que ces gens-là ont eue de leurs grandes qualités, leur a fait chercher chimériquement une origine différente de la nôtre.
Génie du peuple romain, p. 2, dans RICHELET (chimériquement)Il [Pyrrhus] avait joint la délicatesse des négociations à la science de la guerre.
II, 34 (délicatesse)La femme était prête à s'offenser de se voir soupçonnée d'une telle indiscrétion ; mais, pour ne pas rebrouiller les choses qui allaient à un bon accommodement, elle promit de parler et de se taire à propos.
le Prophète irland. p. 216 (rebrouiller)Nos vices ne sont pas les vices qu'Horace et Juvénal ont repris ; nous devons employer un autre ridicule, et nous servir d'une autre censure.
dans RICHELET (ridicule [1])Joignez, madame, joignez le mérite du cœur à celui de l'âme et de l'esprit ; défendez ce cœur des rendeurs de petits soins, de ces gens empressés à fermer une porte et une fenêtre, à relever un gant et un éventail.
Œuv. t. III, p. 318 (rendeur, euse)Ô vous, nouvel Orphée, ô vous, de qui la veine Peut charmer des enfers la noire souveraine Et le terrible dieu qu'on appelle Pluton, Daignez, tout-puissant la Fontaine, Rendre notre Waller [poëte anglais qui venait de mourir], au lieu d'Anacréon.
dans LA FONT. Lettre à Mme de Bouillon (orphée)Une puissance apparemment assurée.
II, 459 (apparemment)Son ambition [d'Alexandre] le porta aux Indes, quand il pouvait accommoder la gloire et le repos.
II, 65 (accommoder)Il n'y a guère de gens qui aient la compréhension plus lente, et pour le sens des paroles et pour entrer dans l'esprit du compositeur, que les Français.
dans RICHELET (compréhension)De nos désirs errants rien n'arrête le cours ; Ce qui plaît aujourd'hui déplaît en peu de jours.
dans RICHELET (déplaire)La raison, autrefois rude et grossière, s'est civilisée avec le temps, et ne conserve presque rien de son ancienne rigidité.
dans RICHELET (rigidité)Tous les temps ont leurs défauts et leurs vertus, c'est toujours l'homme ; mais la nature se varie dans l'homme ; et l'art, qui n'est qu'une imitation de la nature, se doit varier comme elle.
dans RICHELET (varier)Brébeuf, dans sa traduction de la Pharsale, pousse la fougue de Lucain en notre langue plus loin qu'elle ne va dans la sienne.
Réfl. sur les trad. dans RICHELET (fougue [1])Le père eût poussé plus loin la sainte haine qu'il avait contre la raison.
Convers. du P. Canaye. (raison)On a des examinateurs à proportion qu'on est élevé.
dans RICHELET (examinateur, trice)Quant au général [Annibal], il fut admiré de Scipion, qui, au milieu de la gloire, semblait porter envie à la capacité du vaincu ; et le vaincu, dont l'humeur était assez éloignée des vaines ostentations, crut toujours avoir quelque supériorité dans la science de la guerre.
Réfl. sur les div. génies du peuple romain, VII (ostentation)Il faut de l'incroyable, il faut du fabuleux Pour les héros et pour les belles.
dans RICHELET (incroyable)Elle était exténuée par une longue abstinence.
Matrone d'Éphèse. (exténuer)Apprenez que les marquisats ne sont bons que pour les vieux seigneurs de province qu'on ne voit pas dans les cabinets ; pour nous autres marquis de cour, nous faisons nous-mêmes notre qualité, sans avoir besoin du roi pour cela.
Sir Politick, III, 2 (marquis)Avec les mêmes armes qu'employa le soldat pour combattre son désespoir, avec les mêmes il attaque sa pudicité.
la Matr. d'Éph. (même)