Joachim DU BELLAY, auteur cité dans le Littré
DU BELLAY, J. (1522-1560)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme DU BELLAY, J. a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Défense et illustration de la langue française | 1549 | 698 citations |
Quelques citations de Joachim DU BELLAY
Voici un tirage aléatoire parmi ses 737 citations dans le Littré.
… Tout moyte et degoutant s'est sauvé du naufrage.
VI, 10, verso. (dégoutter)Or cessent donques les momes De mordre les escripts miens, Puisqu'ils sont freres des tiens.
II, 49, verso. (môme)Non que le vol de ma plume animée Soit pour tenter un vol icarien.
V, 34, recto. (tenter [1])Et toy, Magny, puisque ton cueur Sent encor l'archerot vainqueur, Chante d'amour…
VII, 25, verso. (archerot)Aucunefois n'estant de la partie, J'estoy si bien de mon faict advertie, Qu'autant de fois qu'une reste on gaignoit, Autant de fois la manche on me donnoit.
VI, 164, verso. (manche [2])Sa longue oreille velue D'une soye crespelue.
VII, 37, recto. (crépelu, ue)Bref il est si poltron, pour bien le deviser, Que depuis quatre mois, qu'en ma chambre il demeure, Son umbre seulement me fait poltronniser.
VI, 18, verso. (deviser)Car si tu as des mots tant seulement soucy, Tu seras bien grossier et lourdaut, ce me semble, Si par art tu ne peux en accoupler ensemble Quelque peu…
IV, 85, recto. (accoupler)A peu que je ne leur fay la response, que feit Virgile à un quidam Zoile, qui…
II, 5, recto. (peu)L'enroué des cymbales.
VII, 53, recto. (cymbale)Et de son cœur la playe trop voisine En eslançant luy pince la poctrine.
IV, 26, recto. (élancer)Mais je ne sçay comment ce daemon de Jodelle… M'aiguillonne, m'espoint, m'espouvante, m'affolle.
VI, 41, recto (aiguillonner)Leur vivre solitaire.
VI, 35, recto. (vivre [1])Le miel qui les oreilles touche, à Nestor couloit de la bouche.
III, 18, recto. (couler)Voilà comment sur le mestier humain Non les trois sœurs, mais amour de sa main Tist et retist la toile de ma vie.
II, 31 recto. (tistre)Et l'eveilleur du rustique sejour Jà par son chant avoit predict le jour.
VIII, 3, recto. (éveilleur)C'estoit ores, c'estoit qu'à moy je devois vivre, Sans vouloir estre plus que cela que je suis.
VI, 13, recto. (vivre [1])L'un pour ne s'avancer se voit estre avancé, L'autre pour s'avancer se voit desavancé.
VI, 29, recto. (avancer)Belaud [un chat] ne filoit au rouet, Grommelant une litanie De longue et fascheuse harmonie.
VII, 40, verso. (filer)En vain tendons la main vers le nautonnier sourd… Nous n'avons un quatrin pour payer le naulage.
VI, 8, recto. (quatrain [2])