Joachim DU BELLAY, auteur cité dans le Littré
DU BELLAY, J. (1522-1560)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme DU BELLAY, J. a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Défense et illustration de la langue française | 1549 | 698 citations |
Quelques citations de Joachim DU BELLAY
Voici un tirage aléatoire parmi ses 737 citations dans le Littré.
Telle qu'estoit la nouvelle Cyprine Venant à bord dans sa conque de mer.
VIII, 20, verso (conque)Le bon Thebain [Hercule], des monstres homicide.
V, 44, verso. (homicide [1])C'est encor' la raison pourquoy j'ay si peu curieusement regardé à l'orthographie, la voyant aujourd'hui aussi diverse qu'il y a de sorte d'escrivains.
I, 7, recto. (orthographie)Ô front crespe et serein !
VI, 26, verso (crêpe [1])Afin qu'à son retour le malheureux se voye Manger aux avocats.
VIII, p. 50, verso. (à)Aucunefois n'estant de la partie, J'estoy si bien de mon faict advertie, Qu'autant de fois qu'une reste on gaignoit, Autant de fois la manche on me donnoit.
VI, 164, verso. (manche [2])Si l'officier estoit digne de son office, Et le beneficier digne du benefice.
VIII, 36, recto. (bénéficier [1])Quelle raison av'ous [avez-vous], quant à ce poinct, De commander qu'on ne vous ayme point ?
VII, 30, verso. (vous)Nostre langue n'a ses declinations, ses pieds et ses nombres, comme ces deux autres.
I, 11, verso (déclinaison)La terre devient grosse, et le champ qui est plein, à ce doulx renouveau se descharge le sein.
IV, 77, recto. (renouveau)Petit bout d'homme, et honte de nature.
V, 8, verso. (bout [1])Ravy parmi l'air liquide Le grand prophete voloit.
II, 47, verso. (liquide)Voyant sur nostre sejour La belle aulbe retournée, Pour serener d'un beau jour La lumiere nouveau née.
Œuvres, p. 454, dans LACURNE (nouveau ou, devant une voyelle ou une h muette, nouvel, nouvelle)Vous autres, qui ne vous employez qu'aux translations [traductions].
I, 10, verso. (translation)Tout aultre animal est ou vers terre tourné, Ou caché dessoubs l'onde, ou d'aile ballancée Est pendu parmy l'air.
IV, 81, recto (balancer)Et si mon desir n'eust aveuglé ma raison, N'estoit-ce pas assez pour rompre mon voyage ?
VI, 10, recto. (aveugler)Mais paravant je luy voy Douter le mutin suysse Qui avoit trahy sa foy.
III, 41, recto. (trahir)Ou voir Meduze, ou au cours [à la course] s'esprouver Avecques Atalante…
VII, 25, verso. (éprouver)Ou quand il [un petit chien] couroit si fort, Qu'il tournoit comme une boule, Ou un peloton qui roule.
VI, 38, verso. (peloton)Encores seroyje bien d'opinion que le sçavant translateur fist plus tost l'office de paraphraste, que de traducteur.
I, 13, verso. (translateur)