Joachim DU BELLAY, auteur cité dans le Littré

DU BELLAY, J. (1522-1560)

Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme DU BELLAY, J. a été choisie.

737 citations dans le Littré

Œuvres citées dans le dictionnaire Littré

Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.

Titre de l'œuvre Date de parution Citations
Défense et illustration de la langue française 1549 698 citations

Quelques citations de Joachim DU BELLAY

Voici un tirage aléatoire parmi ses 737 citations dans le Littré.

  1. De mil' autres vertus cachées Un long escadron j'apperçoy.
    V, 17, verso. (escadron)
  2. Et bref ce n'est, à ouïr leurs chansons, De leurs amours que flammes et glaçons.
    VII, 26, recto. (glaçon)
  3. Ains, comme balles, d'vn grand sault [ils] Bondissoient en bas et en hault.
    VII, 46, recto. (bondir)
  4. Et les louanges sont comme lettres de change, Dont le change et le port, Ronsard, ne couste rien.
    VI, 40, recto. (port [2])
  5. La France n'avoit qui peust, Que toy, remonter de cordes De la lyre le vieil fust.
    II, 50, recto (fût)
  6. Comme la lune aux estoilles esclaire Par le serein de quelque nuict bien claire…
    III, 3, verso. (serein, eine [1])
  7. L'ombre au matin nous voyons ainsi croistre, Sur le midy plus petite apparoistre, Puis s'augmenter devers la fin du jour.
    V, 36, verso. (apparaître)
  8. Ce tant louable labeur de traduire me semble moien unique et suffisant pour elever nostre vulgaire à l'égal des autres plus fameuses langues.
    I, 7, verso. (unique)
  9. Les sainctes sœurs, qui me feront revivre Mieux que la main qui anime le cuyvre.
    III, 9, verso (animer)
  10. Ballancer tous ses mots, respondre de la teste, Avec un Messer non ou bien un Messer si.
    VI, 25, verso (balancer)
  11. Aussi voit on bien à mon nez Et à mes yeulx tous charbonnez, Que je n'ay pas la veuë claire.
    VII, 77, verso (charbonner)
  12. Sa panetiere en escharpe il avoit, Et à son bras sa fronde entortillée.
    Œuv. p. 397, dans LACURNE (panetière)
  13. Sus, chauds souspirs, allez à ce froid cœur, Rompez ce glas qui ma poitrine enflamme.
    II, 24, verso. (glace)
  14. Encores seroyje bien d'opinion que le sçavant translateur fist plus tost l'office de paraphraste, que de traducteur.
    I, 13, verso. (translateur)
  15. Sus donc et qu'on essuye Les pleurs et le soucy.
    II, 46, verso. (essuyer)
  16. Ce pendant que j'ahanne à mon bled que je vanne à la chaleur du jour.
    Un vanneur de blé aux vents. (vanner [1])
  17. Homere premier sonna Et les rats et les grenouilles.
    II, 37, verso. (sonner)
  18. Disoit que les vers de luy, par luy prononcez, estoient sonoreux et graves ; par autres, flacques et effeminés.
    p. 36, dans RAYNOUARD, Gloss. (flasque [1])
  19. De maint propos ce couple [Énée et Achates] devisoit.
    IV, 44, verso (couple)
  20. Barbares anciennement estoient nommez ceux qui ineptement parloient grec.
    I, 4, recto. (ineptement)