Joachim DU BELLAY, auteur cité dans le Littré
DU BELLAY, J. (1522-1560)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme DU BELLAY, J. a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Défense et illustration de la langue française | 1549 | 698 citations |
Quelques citations de Joachim DU BELLAY
Voici un tirage aléatoire parmi ses 737 citations dans le Littré.
Vous autres, qui ne vous employez qu'aux translations [traductions].
I, 10, verso. (translation)Et quant à ce, te fourniront de matiere les louanges des dieux et des hommes vertueux.
I, 24, verso. (fournir)Toutes les langues ont esté formées d'un mesme jugement à une mesme fin.
I, p. 3, verso. (à)Uses hardiment des noms pour les adverbes, comme ils combatent obstinez, pour obstineement, il voleleger, pour legerement.
I, 32, verso (léger, ère)Les mathelots sur l'un et l'autre banc D'un ordre egal voguent de ranc en ranc.
VIII, 15, recto. (voguer)Aucunes [âmes] sont dedans la mer plongées ; Aucunes sont pai la flamme purgées ; Chacun de nous endure ses enfers.
IV, 60, recto. (purger)Ceux qui ne s'emploient qu'à orner et amplifier nos romans, et en font des livres certainement en beau et fluide langage.
I, 26, recto. (fluide)Uses hardiment de l'adjectif substantivé, comme le liquide des eaux, le vuide de l'air.
I, 32, verso. (vide)Fncelade est là dedans Qui anime de sa gorge La cyclopienne forge.
II, 43 (animer)Heureux, qui pour guyde ont eu La louange qui est mere Et fille de la vertu.
II, 48, verso (louange)Ce pendant que j'ahanne à mon bled que je vanne à la chaleur du jour.
Un vanneur de blé aux vents. (vanner [1])…Et des sommets mainte nymphe estonnée Par hullemens a chanté l'hymenée.
IV, 11, recto. (hurlement)Qui pour acquerir le nom de sçavans, traduisent à credit les langues, dont jamais ils n'ont entendu les premiers elements.
I, 9, recto. (crédit)Que la malheureuse avene Ne foisonne sur la plaine, Ny toute autre herbe qui nuit.
VII, 6, recto. (malheureux, euse)Tous ces esprits portent la teste ceincte Du blanc attour d'une coyfure saincte.
IV, 58, recto. (coiffure)Le poil au chef me herisse d'horreur.
VII, 65, verso (poil)Haste-toy donq' et n'attend pas Que la grand' espaule chenue Des Alpes deçoive tes pas.
III, 18, verso. (épaule)L'homme rusé par long usage N'est folement avantureux.
III, 90, verso. (rusé, ée)Ainsi de peu à peu creut l'empire romain.
VI, 59, verso. (peu)En si peu que de rien [en un instant].
VI, 62, recto. (peu)