Joachim DU BELLAY, auteur cité dans le Littré
DU BELLAY, J. (1522-1560)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme DU BELLAY, J. a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Défense et illustration de la langue française | 1549 | 698 citations |
Quelques citations de Joachim DU BELLAY
Voici un tirage aléatoire parmi ses 737 citations dans le Littré.
J'avois horreur des trop maigres, ainsi Comme j'avois des trop grasses aussi.
IV, 75, recto (ainsi)Ains se plaignoit mignardement D'un enfantin myaudement.
VII, 40, verso. (mignardement)Or ne sont pas les sieges des damnez Sans quelque sort et jugement donnez.
IV, 52, recto. (sort)L'un gist en terre tout honteux, L'autre a le col tout boiteux.
VII, 79, verso. (boiteux, euse)Sur deux soleils [deux beaux yeux], deux petits arcs voutez.
II, 25, verso. (voûter)Je vy l'oiseau, qui le soleil contemple, D'un faible vol au ciel s'avanturer… Je le vy croistre, et d'un voler plus ample Des plus hauts monts la hauteur mesurer.
VI, 62, recto. (voler [1])Jà les vers sillons ployans Par les campaignes ondoient.
VII, 15, recto. (sillon)…Et que les feus, qui d'en hault precipitent [les astres qui se couchent], De tous costez au sommeil nous incitent.
IV, 8, verso. (précipiter)Ceste Grece menteresse.
I, 40, recto. (menteur, euse)L'enroué des cymbales.
VII, 53, recto. (cymbale)Si tu permets, Cesar, repulluler de moi Un si meschant reject, chacun dira de toy…
III, 73, recto. (répulluler)Tous sont espoinçonnez d'une mesme fureur.
IV, 76, recto. (époinçonner)Oisifs dedans leur chambre, ainsi qu'en un estui.
VI, 30, verso. (étui)Ou quand alors qu'on l'animoit, à coups de patte il escrimoit.
VII, 40, verso (animer)Sur ce rivage un passager [passeur] estoit [Charon], Crasseux, hydeux…
III, 48, recto. (passager, ère [2])Si les Romains n'ont vaqué à ce labeur de traduction, par quelz moiens donques ont ilz peu ainsi enrichir leur langue ?
I, 10, recto. (traduction)Il vaudroit beaucoup mieux ne rymer point, mais faire des vers libres [blancs], comme a fait Petrarque en quelque endroit.
I, 30, recto. (libre)Tout ainsi que ce fut le plus louable aux anciens de bien inventer, aussi est-ce le plus utile de bien imiter.
Illustr. de la langue franç. I, 8 (imiter)Esparpillez de toutes pars, Belle, ces beaux cheveux espars.
IV, 75, recto. (éparpiller)Fameux harpeur et prince de nos odes.
II, 22, recto. (ode)