Joachim DU BELLAY, auteur cité dans le Littré
DU BELLAY, J. (1522-1560)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme DU BELLAY, J. a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Défense et illustration de la langue française | 1549 | 698 citations |
Quelques citations de Joachim DU BELLAY
Voici un tirage aléatoire parmi ses 737 citations dans le Littré.
… Tous oiseaux funebres, Chazhuans, amis des tenebres, Avec maint charogneux corbeau.
VII, 51, recto. (charogneux, euse)Tout le malheur qui nostre age dedore.
VI, 57, recto. (dédorer)… Tout moyte et degoutant s'est sauvé du naufrage.
VI, 10, verso. (dégoutter)Vous avez prins Calais, deux cens ans imprenable, Monstrant qu'à la vertu rien n'est inexpugnable.
III, 66, recto. (inexpugnable)L'une après l'autre ont fait plus d'une fois Hault rechanter tout le courbé rivage Sous l'argentin de leurs celestes voix.
III, 4, verso. (argentin, ine [1])Qui eust gardé nos ancestres de varier toutes les parties declinables…
I, 12, recto. (déclinable)À chapiteaux d'albastre et frizes de crystal.
VI, 61, recto (frise [1])Peusse-je au moins d'un pinceau plus agile De ces palais les portraits façonner !
VI, 58, verso. (pouvoir [1])La France n'avoit qui peust, Que toy, remonter de cordes De la lyre le vieil fust.
II, 50, recto (fût)Mais quand l'homme a perdu ceste douce lumiere, La mort luy fait dormir une eternelle nuict.
VI, 17, recto. (dormir)Qui contrefaict ce Tantale mourant Bruslé de soif au milieu d'un torrent.
VII, 27, verso. (brûler)Qu'est plus sainct entre les roys Que les droicts De ceste charge honnorable ?
III, 56, verso (que [2])Ce tant louable labeur de traduire me semble moien unique et suffisant pour elever nostre vulgaire à l'égal des autres plus fameuses langues.
I, 7, verso. (unique)De chappes, de rochetz…
VI, 32, verso. (chape)… car la guerre en avoit la serrure brouillée.
VI, 33, recto. (brouiller)Voicy le carneval, menons chascun la sienne, Allons baller en masque, allons nous pourmener.
VI, 32, recto. (chacun, chacune)Ceux-cy [fourmis] trainent les grains trop pesans et trop gros, Ceux-là les vont poussant de l'espaule et du doz : Tout le chemin en fume.
VIII, 47, recto. (fumer [1])Pourquoy as-tu mafroideur attisée ?
II, 21, verso. (froideur)Prenez en gré ces poetiques fleurs ; Ce sont mes vers que les chastes Charites Ont emaillé de plus de cent couleurs, Pour aller voir la fleur des marguerites.
Sonnet à Marguerite, sœur du roi. (charites)Ce procès tant mené et qui encore dure, Lequel des deux vault mieulx, ou l'art, ou la nature.
II, 79, recto. (mener)