Joachim DU BELLAY, auteur cité dans le Littré
DU BELLAY, J. (1522-1560)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme DU BELLAY, J. a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Défense et illustration de la langue française | 1549 | 698 citations |
Quelques citations de Joachim DU BELLAY
Voici un tirage aléatoire parmi ses 737 citations dans le Littré.
Vous autres, qui ne vous employez qu'aux translations [traductions].
I, 10, verso. (translation)…la pauvreté, des muses l'héritage, La quelle est à ceux-là reservée en partage, Qui, dedaignant la cour, fascheux et mal plaisans, Pour allonger leur gloire accourcissent leurs ans.
le Poëte courtisan. (accourcir)La peur descouvre un cœur abastardi.
IV, 6, verso. (abâtardir)Or avez vous Pesprit si elervoyant, Que nul destour, tant soit il fourvoyant, Vos pas certains pourroit tromper…
VII, 31, recto. (clairvoyant, ante)… Je vis à sa mammelle Mignardement jouer ceste couple jumelle.
VI, 61, verso (couple)J'avois horreur des trop maigres, ainsi Comme j'avois des trop grasses aussi.
IV, 75, recto (ainsi)Nostre langue se decline, si non par les noms, etc. pour le moins par les verbes.
I, 11, verso (décliner)Son blé moulu, il le prend, il le sasse, Le son demeure et la farine passe.
VII, 4, recto. (son [2])Et du persil aux petites umbelles.
VII, 5, recto (ombelle)Ô roc feutré d'un verd tapy sauvage !
II, 27, recto. (feutrer)Au milieu des tormens, oubliant ma douleur, Je me resjouïray de voir vostre malheur.
III, 74, verso. (oublier)Ô vieille edentée.
VII, 52, verso. (édenter)…En leur ostant les sens, et leur sillant les yeux.
III, 71, recto. (siller [2])…Observant la loy de traduire, qui est, n'espacier point hors des limites de l'auteur.
I, 8, verso. (espacer)Icy mille forfaicts pullulent à foison.
VI, 33, verso. (pulluler)[La forêt] Voit par l'espais de sa neuve ramée Mainct libre oiseau qui de tous côtés erre.
II, 19, recto. (épais, aisse)Le grand colosse, à ce coup estonné, D'un sault horrible alla bruncher par terre.
V, 9, verso. (broncher)Les flots courroussez qui baignent Leurs rivages qui se plaignent, Ne sont plus sourds que je suis.
III, 78, recto (ne)Le chef environné de verdoyant lierre.
II, 64, verso. (lierre)La musique, peinture, statuaire, architecture.
I, 38 (statuaire)