Joachim DU BELLAY, auteur cité dans le Littré
DU BELLAY, J. (1522-1560)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme DU BELLAY, J. a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Défense et illustration de la langue française | 1549 | 698 citations |
Quelques citations de Joachim DU BELLAY
Voici un tirage aléatoire parmi ses 737 citations dans le Littré.
L'enroué des cymbales.
VII, 53, recto. (cymbale)La s'espandoit la bette au grant feuillage.
VII, 4, verso. (bette)Disoit que les vers de luy, par luy prononcez, estoient sonoreux et graves ; par autres, flacques et effeminés.
p. 36, dans RAYNOUARD, Gloss. (flasque [1])Te faudroit voir tous ces vieux romans et poetes françois où tu trouveras un anuicter, pour faire nuict… et mil' autres bons mots, que nous avons perdus par nostre negligence.
I, 29, recto. (anuiter (s'))Que doivent esperer les meschans, qui sans cesse Portent dedans le cueur leur coulpe vengeresse ?
VIII, 34, verso. (coulpe)L'espic jaunit en grain, que le chaud assaisonne.
VI, 19, verso. (assaisonner)N'estimant rien, comme dit Horace, sinon ce que la mort a sacré.
I, 21, recto. (sacrer [1])Demain nous parlerons d'aller aux stations, De motu proprio, de reformations, D'ordonnances, de briefs, de bulles et dispenses.
p. 411, verso, dans LACURNE (motu proprio (de))Que l'eternelle tempeste Qui brouille dedans ma teste Mille tourbillons enclos.
III, 78, recto. (brouiller)Belaud [un chat] ne filoit au rouet, Grommelant une litanie De longue et fascheuse harmonie.
VII, 40, verso. (filer)Si tu n'as point pitié de moy, Ayes au moins pitié de toy.
VII, 37, recto. (avoir [1])Ce furieux et saccageur de villes.
IV, 68, recto. (saccageur)Qu'est plus sainct entre les roys Que les droicts De ceste charge honnorable ?
III, 56, verso (que [2])Vostre traistre soubris, vostre double faintise.
III, 70, recto. (traître, esse)Je pren sur moy tout ce labeur icy.
IV, 9, recto (prendre)Ou quand alors qu'on l'animoit, à coups de patte il escrimoit.
VII, 40, verso (animer)Aussi voit on bien à mon nez Et à mes yeulx tous charbonnez, Que je n'ay pas la veuë claire.
VII, 77, verso (charbonner)Soyez doux et clement, la doulceur te doit plaire.
VIII, 41, verso. (être [1])Si tu permets, Cesar, repulluler de moy Un si meschant reject, chacun dira de toi…
III, 73, recto. (rejet)De mil' autres vertus cachées Un long escadron j'apperçoy.
V, 17, verso. (escadron)