Joachim DU BELLAY, auteur cité dans le Littré
DU BELLAY, J. (1522-1560)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme DU BELLAY, J. a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| Défense et illustration de la langue française | 1549 | 698 citations |
Quelques citations de Joachim DU BELLAY
Voici un tirage aléatoire parmi ses 737 citations dans le Littré.
Je cognois que je seme au rivage infertile, Que je veulx cribler l'eau, et que je bats le vent.
VI, 15, verso. (cribler)Et ne m'estoit de toute ma richesse Rien demeuré qu'un petit de jeunesse.
VII, 60, recto (petit, ite)Ce qui me nuit, c'est ce qui m'est plaisant.
II, 14, verso. (ce [2])La malheureuse ardente et furibonde [Didon] Court par la ville errante et vagabonde.
IV, 8, recto. (furibond, onde)Ô que cela me vient bien mal à poinct !
III, 55, recto. (que [2])Bref, fust de nuict ou fust de jour, Je ne songeois rien que l'amour.
VII, 23, verso. (être [1])Et les louanges sont comme lettres de change, Dont le change et le port, Ronsard, ne couste rien.
VI, 40, recto. (port [2])Là fut soubs toy Moyse ton amy chef de ta gent, qui murmuroit parmy Les longs erreurs de ce desert sauvage.
III, 93, recto. (erreur)[Le lion] Allume de ses yeux les deux flambeaux ardents.
III, 66, recto (flambeau)J'ai quasi oublié un autre defaut bien usité et de très mauvaise grace ; c'est quand la sentence est trop abruptement coupée.
I, 33, recto. (abruptement)Mais toy, seigneur, de qui le bras puissant Decaptiva ton peuple languissant.
Œuvres, f° 214, dans LACURNE (décaptiver)Le ciel en rid, et le soleil encore De nouveaux rays ses blons cheveux decore.
III, 3, verso. (décorer)Qui contrefaict ce Tantale mourant Bruslé de soif au milieu d'un torrent.
VII, 27, verso. (brûler)Te faudroit voir tous ces vieux romans et poetes françois, où tu trouveras un ajourner, pour faire jour ; que les praticiens se sont faict propre ; et mil autres bons mots, que nous avons perdus par nostre negligence.
I, 29, recto. (ajourner)Souvent Marsault, comme tout courroucé, Soufle, renifle, et d'un nez retroussé Maudit ses aulx…
VII, 5, verso. (renifler)Il [Mercure] noue aux pieds ses riches talonnieres.
IV, 13, recto (talonnière)Qu'estoy-je avant qu'entrer en ce passage ?… Qu'est-ce qu'aymer et s'en plaindre souvent ? …Que suis-je donq'lorsque mon cœur en fend ?…
III, 55, recto. (que [1])Le riche honneur d'un manteau tyrien Ouvré en rond à poinct sydonien.
IV, 10, recto. (point [1])… qui voudront maintenir l'usage De me charbonner le visage.
VII, 79, verso (charbonner)…Ainsi en ses secrets Didon alloit sangloutant ses regrets.
IV, 22, recto. (sangloter)