Georges de BRÉBEUF, auteur cité dans le Littré
BRÉBEUF (1717-1661)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme BRÉBEUF a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
---|---|---|
La Pharsale de Lucain, ou les guerres civiles de César et Pompée, en vers françois | 1654 | 82 citations |
Quelques citations de Georges de BRÉBEUF
Voici un tirage aléatoire parmi ses 86 citations dans le Littré.
Mais celles [les galères] des Grégeois se montrent mieux instruites, à provoquer l'attaque et feindre des refuites, à couper la passade avec agilité.
Phars. III (passade)Après que, dans l'ardeur d'une juste vengeance, Son bras [de Jupiter] eut des Titans foudroyé l'insolence.
Pharsale, I (foudroyer)Et laissant dans son cœur parler sa défiance De l'instabilité d'un peuple qui balance.
Phars. IV (instabilité)Mais l'immobilité des hautes destinées Rend mon art impuissant et mes forces bornées.
Pharsale, VI (immobilité)On ne sait qui défendre, ou qui blâmer des deux, Qui des deux a tiré plus justement, l'épée : Les dieux servent César, mais Caton suit Pompée.
Phars. I (tirer)Regagner ces drapeaux que le Parthe a gagnés, Et venger de Crassus les mânes indignés.
Pharsale, I (regagner)Regagner les drapeaux que le Parthe a gagnés, Et venger de Crassus les mânes indignés.
Phars. I (indigné, ée)Cet illustre affligé ne veut pas dans sa chute Laisser à tant de maux tant de peuples en butte.
Pharsale, VII (butte)Bien que les poëtes excellents, qui ont quelquefois le secret de nous faire sentir des chagrins délicieux et des tristesses agréables, aient encore celui de nous faire voir de belles horreurs.
Pharsale, Avert. sur la 3<sup>e</sup> partie. (horreur)Cette prompte ravine.
Phars. IV (ravine)Cette âme inaccessible aux changements divers.
Phars. II (changement)Ce sage inébranlable [Caton], avant que de Pompée Il eût vu la vaillance injustement trompée, Doutant à qui l'État devait être soumis, Dans l'un et l'autre chef voyait ses ennemis.
Phars. IX (douter)Où qu'il porte les yeux, il y porte la mort.
Pharsale, VI (où)Et ces torrents volants, ces fleuves suspendus [les nuages] Par un choc réciproque et crevés et fondus.
Phars. IV (réciproque)Dans ces vives terreurs les villes chancelantes, N'osant lui résister [à César], n'osant le recevoir.
Phars. II (chancelant, ante)Las de vous signaler et de vaincre en tous lieux, Allez, allez croupir en un calme odieux.
Phars. V (croupir)Carthage et Marius, dans leur chute commune, Se consolent l'un l'autre en voyant leur fortune ; L'un de l'autre pesant le sort capricieux, Ils charment leur supplice et pardonnent aux dieux.
Pharsale, II (consoler)Monarque souverain dont la force inconnue Rassérène les cieux ou fait grossir la nue.
Phars. IV (rasséréner)Au lieu de retoucher à ces funestes armes [de parler de la bataille de Pharsale], Laissons périr la plainte et dévorons nos larmes.
Phars. VII (retoucher)L'amirale commande au reste des vaisseaux ; Elle flotte à six rangs, et sa chiorme puissante Dans l'un et l'autre camp imprime l'épouvante.
Phars. III (chiourme)