Eugène François Joseph TAILLIAR, auteur cité dans le Littré
TAILLIAR (1803-1878)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme TAILLIAR a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
---|---|---|
Recueil d'actes des XIIe et XIIIe siècles, en langue romane et wallonne | 1849 | 155 citations |
Quelques citations de Eugène François Joseph TAILLIAR
Voici un tirage aléatoire parmi ses 158 citations dans le Littré.
Navée de mairien et de late de caisne [chène] et de toute autre late doit trois deniers de tonliu.
Recueil, p. 466 (latte)Et chil qui porte la soie cose [sa chose] sor sen chef u en brouete.
Recueil, p. 20 (brouette)S'aucuns crestiens se soit ofers à nostre Signor à servant à l'ospital St Julien, ne doit mie estre recheu en frere ni en sereur, ains soit converse entre les freres et les sereurs et esprouvés par six mois.
Recueil, p. 68 (convers, erse)Et se nul homme avoit fait vendre vin à broche…
Recueil, p. 19 (broc)Ne harnas, ne oeustil, ne beste.
ib. p. 425 (outil)Jou Hues de Castemon, quens de St Pol, fach savoir, ke jou tous les homes de Goy ai quité de toute corowée, sauf men droit et me justice.
Recueil, p. 83 (corvée)Del millier de makeriel quatre deniers [de droit], et del millier de mierlenc quatre deniers.
Recueil d'actes, p. 15 (merlan)Et qui i voet faukier à fauc.
Recueil, p. 79 (faux [2])Li fous à fevre [soufflet de forgeron] huit deniers ; et li doi foel à fevre, 16 deniers.
Recueil, p. 26 (fou ou fol, folle [1])Et si ne soit tisserans nus [nul] si hardis, qui venge [vende] l'oeustille à home deforain [étranger] pour porter hors de ceste vile…
Recueil, p. 428 (outil)Ne soit nus [nul] si hardis ke il ait euwier qui ait sen esseut [issue] devant de vers le [la] rue…
Recueil, p. 153 (évier)Trois coussins à deux toies ouvrées.
Recueil, p. 281 (taie)Je laisce à Richaut me [ma] feme tout men meulle [meuble] et tout men catel [avoir], sau [sauf] ce que ele paiera mes detes.
Recueil, p. 198 (meuble)Se home u feme venoit avant, qui se fesist creaule que ce fust sien [l'objet mis en gage], il le raveroit quitement.
Recueil, p. 227 (croyable)Et avoec ce nous adjostons que les dimes de vos bestes nuls ne vos osece demander.
Recueil, p. 501 (ajouter)Et ces deus paires de gens, li franq homme et li eschevin, doivent aler ensemble.
Recueil, p. 385 (paire)Chil qui porte faus sans mancne doit deux deniers ; chil qui porte grues, deux deniers.
Recueil, p. 26 (grue [2])Carete à cardons, quatre deniers [de péage].
Recueil, p. 19 (chardon)Carete qui maine waide en sas [sacs].
Recueil, p. 19 (guède)Ly carette de tous bois esquariz doit un denier.
Recueil, p. 471 (équarrir)